本片段劇情:特工們在間諜Hammersmark的安排下在一個地下酒館會面,但不幸行動失敗,除了Hammersmark,其余人無一生還。在Aldo的盤問下,Hammersmark道出了她的計劃……
影片對白:
Aldo: Before we yank that slug out of you, you need to answer a few questions.
Frau von Hammersmark: Few questions about what?
Aldo: About I got three men dead back there. Why don't you try telling us what the fuck happened?
Frau von Hammersmark: The British officer blew his German act and the Gestapo major saw it.
Aldo: Before we get into who shot John, why'd you invite my men to a rendezvous in a basement with a bunch of Nazis?
Frau von Hammersmark: I can see since you didn't see what happened inside, that the Nazis being there must look odd.
Aldo: Yeah, we got a word for that kind of odd in English. It's called suspicious.
Frau von Hammersmark: (Exclaiming) Everybody needs to calm down. You're letting your imagination get the better of you. You met the sergeant yourself. Willi. You remember him, don't you?
Aldo: Yeah, I remember him.
Frau von Hammersmark: His wife had a baby tonight. He had just become a...He had just become a father! His commanding officer gave him and his mates the night off to celebrate. (Groans) The Germans being there was either a trap set by me or a tragic coincidence. It couldn't be both. (Grunting)
Aldo: How'd the shooting start?
Frau von Hammersmark: The Englishman gave himself away.
Aldo: How'd he do that?
Frau von Hammersmark: He ordered three glasses. We order three glasses. That's the German three. The other looks odd. Germans would and did notice it. (Breathing deeply)
Aldo: Okay, let's pretend there were no Germans and everything went exactly the way it was supposed to. What was the next step?
Frau von Hammersmark: Tuxedos. To get them into the premiere wearing military uniforms with all the military there would've been suicide. But going as members of the German film industry, they wear tuxedos and fit in with everybody else. I arranged for the tailor to fit three tuxedos tonight.
Aldo: How'd you intend to get them in that premiere?
Frau von Hammersmark: Hand me my purse. Lieutenant Hicox was going as my escort. The other two were going as a German cameraman and his assistant.
Aldo: You still get us in that premiere?
Frau von Hammersmark: You speak German better than your friends? No. Have I been shot? Yes! I don't see me tripping the light fantastique up a red carpet anytime soon. Least of all, by tomorrow night. However, there's something you don't know. There've been two recent developments regarding Operation Kino. One, the venue has been changed from The Ritz to a much smaller venue.
Aldo: Enormous change at the last minute? That's not very Germatic. Why the hell is Goebbels doing stuff so damn peculiar?
Frau von Hammersmark: It probably has something to do with the second development.
Aldo: Which is?
Frau von Hammersmark: Der Fuehrer is attending the premiere.
Hitler: (Speaking German)
Donny Donowitz: Fuck a duck!
Frau von Hammersmark: What are you thinking?
Aldo: I'm thinking getting a whack at planting old Uncle Adolf makes this horse a different color.
Frau von Hammersmark: What is that supposed to mean?
Aldo: It means you getting us in that premiere.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. yank: 猛拉。例如:I yanked him to the window by his shirt collar.(我使勁拉著他的襯衫領(lǐng),把他拖到窗邊。)
2. slug: 子彈。
3. blow: <口> 把……弄得一團糟,搞砸,笨手笨腳地把……弄壞。影片中英國軍官假扮德國軍官,結(jié)果露出破綻,把事情搞砸了??匆幌吕樱篵low the negotiations and cause war(使談判破裂而引起戰(zhàn)爭)。
4. get into: 查明。
5. rendezvous: 約會;會面
6. odd: 古怪的。請看例子:It is odd that I cannot remember Mary's address.(奇怪的是我竟然記不得瑪麗的地址。)
7. get the better of: 戰(zhàn)勝,占上風(fēng)。影片中Hammersmark請Aldo冷靜,不要讓想象力占了上風(fēng),也就是不要被沒有根據(jù)的猜測所左右。看一下例子:
He tried to get the better of his sleepiness.(他試圖克服自己的睡意。)
She always gets the better of these arguments.(她在這類爭論中總是占上風(fēng)。)
8. give away: 泄露,暴露??匆幌吕樱篋on't lie! Your face gives you away.(別說謊!從你的表情可以看出你在說謊。)
9. fit in with: 使與……一致。影片中Hammersmark指特工們要穿上晚禮服,和其他人相一致,才能成功地混進去。請看例子:We must fit our plans in with yours.(我們必須使我們的計劃與你們的相一致。)
10. venue: 舉行場所。
11. That's not very Germatic: 這不太符合德國人的行事作風(fēng)。德國人的行事作風(fēng)一般比較嚴(yán)謹,喜歡按照規(guī)矩和制度來辦事。
12. whack: 機會,嘗試。例如:have a whack at lifting the rock(試著舉起石塊)