當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
China's scariest outdoor attractions
分享到
CNN近日盤(pán)點(diǎn)了中國(guó)最驚險(xiǎn)的幾處戶(hù)外景點(diǎn),包括張家界天門(mén)山、陜西華山、石家莊紅崖谷玻璃吊橋等,刺激指數(shù)都突破五顆星。五一小長(zhǎng)假就要到了,要不要去試試?
The many terrifying treats of Tianmen Mountain, Hunan
湖南天門(mén)山的多個(gè)驚悚景點(diǎn)
CNN網(wǎng)站截圖 |
Not content with just one glass-bottomed walkway, Tianmen Mountain in Hunan province, southern China, has three, the most recent of which opened in the summer of 2016.
一條玻璃棧橋還不夠,湖南天門(mén)山有三條,最新的一條于2016年夏天開(kāi)放。
Known as Coiling Dragon Cliff Walk, the new addition consists of 1,500 meters of 6.35 centimeter thick glass that crowns the mountain top like a halo of horror.
這條新建的盤(pán)龍崖玻璃棧道長(zhǎng)1500米,玻璃厚6.35厘米,威猛地盤(pán)踞于山峰之巔。
Those who dare can enjoy a bird's-eye view of the famous Tongtian Avenue -- otherwise known as "Bending Road" thanks to its 99 hairpin turns -- a dizzying 1,400 meters below.
那些膽大的人可以在玻璃棧道上從1400米高空鳥(niǎo)瞰著名的通天大道。通天大道又名盤(pán)山公路,全程蜿蜒99個(gè)彎。
CNN網(wǎng)站截圖 |
Two other glass walkways lace the mountain range, one of which was formerly the world's longest but is still currently the world's highest at 300 meters.
還有另外兩條玻璃棧道橫跨在山峰之上,其中一條曾是世界最長(zhǎng)玻璃棧道,不過(guò)如今仍是世界最高棧道,高度為300米。
Also on hand for adrenalin junkies who just won't quit is the world's longest cable car ride, which spans seven kilometers and takes 30 minutes to complete.
沒(méi)玩夠的腎上腺素上癮者還可以嘗試一下世界最長(zhǎng)纜車(chē)索道,全程達(dá)7公里,需乘坐30分鐘才能到達(dá)。
The world's new longest glass bridge at Hongyagu, Hebei
目前世界最長(zhǎng)的河北紅崖谷玻璃吊橋
Having stolen the crown from Tianmen Mountain, the new draw to Hebei province's Hongyagu Scenic Area is now the world's longest glass-bottom bridge.
河北紅崖谷景區(qū)的新景點(diǎn)奪去了天門(mén)山的光環(huán),成為了世界最長(zhǎng)玻璃吊橋。
And what makes a 488 meter-long glass bridge above a drop of 218 meters even more scary? Its suspension cables make it sway.
讓長(zhǎng)488米、垂直高度218米的玻璃吊橋更驚悚的是什么呢?那就是晃動(dòng)的懸吊鋼索。
The bridge, made up of 1,077 glass panels of four centimeters thickness, strings together two peaks in the region.
這座連接該地區(qū)兩座山峰的吊橋用1077塊4厘米厚的玻璃嵌板鋪成。
Although it can apparently accommodate 2,000 people, only 600 are allowed on at any one time, shuffling along in special "shoe gloves" to protect the glass.
雖然吊橋可以容納2000人,但一次只允許600人在橋上,而且為了保護(hù)玻璃,游客還要穿特制的“鞋套”拖著腳過(guò)橋。
Staff are strategically positioned along its length to help those with jelly legs find their feet.
工作人員會(huì)巧妙地分布在吊橋上,幫助那些嚇得腳軟的游客站起來(lái)。
The world's biggest glass viewing platform at Shilinxia, Beijing
北京石林峽的世界最大玻璃觀景臺(tái)
CNN網(wǎng)站截圖 |
It's perhaps fitting that the home of the Great Wall would now also have the longest glass-bottomed walkway in the world. Jutting 32.8 meters over the edge of a 396 meter valley, the Shilinxia Viewing Platform stretches a whole 11 meters farther than the Grand Canyon Skywalk.
長(zhǎng)城所在地?fù)碛惺澜缱铋L(zhǎng)的玻璃棧道或許也沒(méi)啥不妥。石林峽觀景臺(tái)盤(pán)踞在396米高的峽谷之上,懸空跨度32.8米,比大峽谷玻璃棧道還要多出11米。
The vertigo-inducing attraction adorns the highest peak of Shinlin Gorge, an area of towering forest-like rock formations in the district of Pinggu, 100 kilometers from Beijing city center.
這一令人眩暈的景點(diǎn)位于石林峽的最高峰,石林峽是高聳在北京平谷區(qū)的一處森林般的巖石景觀,距離北京市中心100公里。
CNN網(wǎng)站組圖 |
It's a hefty 1.5-hour hike from the valley floor to the platform, or you can make your head spin twice in one day and take the cable car up.
從峽谷底部徒步走到玻璃觀景臺(tái)需要1.5個(gè)小時(shí)之久,不過(guò),如果你想一天暈兩次的話(huà),也可以乘纜車(chē)上去。
It's constructed with titanium alloy, the material used in airplanes and space shuttles, so it can apparently hold a maximum load of 150 tons and 2,000 people.
玻璃觀景臺(tái)用鈦合金建成,鈦合金是用于制造飛機(jī)和航天飛機(jī)的材料,所以這個(gè)觀景臺(tái)的最大承重力為150噸,最多可承載2000人。
Hiking horror at Mount Huashan, Shaanxi
驚險(xiǎn):徒步登上陜西華山
CNN網(wǎng)站截圖 |
The five separate peaks backing Huayin City in China's Shaanxi province are a test for even the most adventurous travelers.
陜西華陰的這五座山峰即使對(duì)于最具冒險(xiǎn)精神的旅行者也是個(gè)考驗(yàn)。
This isn't just a scare tactic. The paths are genuinely terrifying, consisting of modest foot-grooves cut into a 2,090 meter-high sheer rock face and rusting metal bars serving as makeshift vertical staircases.
這并非危言聳聽(tīng)。山道確實(shí)很驚險(xiǎn),在2090米高的陡峭巖壁上有狹窄的山路和生銹的金屬欄桿,欄桿也可作為臨時(shí)垂直走梯使用。
All that lies between hikers and vertiginous drops are thin chain banisters, adorned with the love locks of courageous couples.
在登山者和令人眩暈的深淵之間只有細(xì)細(xì)的扶手鏈,上面掛著勇敢情侶們的愛(ài)情鎖。
The real fun starts on the 2,160-meter South Peak. The so-called "road" comprises nothing more than a few rickety wooden planks bolted onto the mountainside. Looking as though it could give way at any moment, the path is just 0.3 meters at its widest.
真正的登山樂(lè)趣始于2160米高的南峰。所謂的山路只不過(guò)是山腰上拴著的幾塊搖搖晃晃的木板。這些木板看上去隨時(shí)都可能散架,最寬處也只有0.3米。
The cracking glass walkway in East Taihang, Hebei
河北東太行的“開(kāi)裂”玻璃棧道
Even non-sufferers of vertigo might be scared silly by this China attraction.
即便是不恐高的人也可能被這個(gè)景點(diǎn)嚇傻。
The glass walkway at the East Taihang Scenic Area in northern Hebei province went viral late last year when video footage emerged showing a terrified tour guide falling to his hands and knees as the glass apparently started cracking under his weight.
河北省北部東太行景區(qū)的這一玻璃棧道去年年末火了,因?yàn)樵诹鞒龅囊粋€(gè)視頻中,一名導(dǎo)游在看到自己腳下的玻璃明顯裂開(kāi)后癱倒在棧道上。
While the East Taihang government promptly apologized for freaking out China's online population, this was no accident of engineering.
盡管東太行政府很快便為嚇壞國(guó)內(nèi)網(wǎng)友道歉,但這并不是工程事故。
Shattered glass fragments were placed underneath solid panels to make the walkway look and sound as though it's splintering when trodden upon.
堅(jiān)固的面板下放了碎玻璃,讓棧道看起來(lái)和聽(tīng)起來(lái)就像是被踩碎的一樣。
While the unique addition to the eastern face of Taihang Mountain is therefore safe to traverse, internet users were quick to point out that at 1,180 meters above sea level, the gimmick could still induce palpitations.
盡管東太行的這一獨(dú)特棧道可以安全通過(guò),但網(wǎng)友很快便指出,在海拔1180米的高度之上,這點(diǎn)小伎倆仍然會(huì)讓人心悸。
The rickety Sky Ladder at Tiger Leaping Gorge, Yunnan
云南虎跳峽的“搖晃”天梯
When hiking through the stunning Tiger Leaping Gorge in Yunnan province, southwest China, visitors will be faced with a choice of much importance. Brace the long and arduous climb back up to the road from the Jinsha River, or suffer a quick but perilous stint on the "Sky Ladder."
在徒步經(jīng)過(guò)云南省壯美的虎跳峽時(shí),游客將會(huì)面臨一個(gè)非常重要的選擇。你可以辛苦地沿著金沙江的漫漫長(zhǎng)路爬上去,也可以為了節(jié)省時(shí)間而選擇危險(xiǎn)的“天梯”。
The series of mostly vertical ladders is attached to planks of aging wood that may or may not be bolted onto the cliff face.
這些近乎垂直的梯子搭在老木板上,這些木板有沒(méi)有固定在峭壁上都不一定。
There's no safety equipment whatsoever, and the 170-odd rungs are so narrow, a slick of rain (or a cold sweat) could easily dislodge a white-knuckle grip.
而且上面也沒(méi)有任何安全設(shè)備,170多級(jí)階梯非常窄,一滴雨(或一滴冷汗)就可以輕易讓你滑脫。
Sensible shoes and a cool head are needed while ascending from the abyss, which reaches 3,790 meters at the gorge's highest point. Don't look down.
從深淵向上攀登時(shí),需要舒適的鞋和冷靜的頭腦。峽谷最高處可達(dá)3790米,千萬(wàn)別往下看。
英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn