日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(4.14-20)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-04-21 09:28

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.習(xí)近平布局'國家安全'工作

2.海南吹響'改革開放'新號(hào)角

3.我空軍多型戰(zhàn)機(jī)'繞島巡航'

4.'微型生態(tài)圈'今年年底登月

5.英媒揭秘凱特王妃'待產(chǎn)包'

一周熱詞榜(4.14-20)
REUTERS/Christian Charisius/POOL

1. 國家安全

national security

請看例句:

President Xi Jinping on Tuesday called for efforts to fully implement a holistic approach to national security and break new ground in national security in the new era. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the first meeting of the 19th CPC Central Committee National Security Commission, which he heads.

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央國家安全委員會(huì)主席習(xí)近平17日在十九屆中央國家安全委員會(huì)第一次會(huì)議上強(qiáng)調(diào),全面貫徹落實(shí)總體國家安全觀,開創(chuàng)新時(shí)代國家安全工作新局面。

習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要加強(qiáng)黨對國家安全工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)(strengthen the centralized, unified leadership of the Party over national security),正確把握當(dāng)前國家安全形勢,全面貫徹落實(shí)總體國家安全觀,努力開創(chuàng)新時(shí)代國家安全工作新局面,為實(shí)現(xiàn)"兩個(gè)一百年"奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢提供牢靠安全保障(provide a firm safety guarantee for realizing the two centenary goals and the Chinese Dream of national rejuvenation)。

習(xí)近平強(qiáng)調(diào),

全面貫徹落實(shí)總體國家安全觀,必須堅(jiān)持統(tǒng)籌發(fā)展和安全兩件大事(to fully implement the holistic approach to national security, both development and security should be ensured),既要善于運(yùn)用發(fā)展成果夯實(shí)國家安全的實(shí)力基礎(chǔ),又要善于塑造有利于經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的安全環(huán)境;

堅(jiān)持人民安全、政治安全、國家利益至上的有機(jī)統(tǒng)一(the integration of protecting the people's safety, maintaining political safety and safeguarding national interests),人民安全是國家安全的宗旨,政治安全是國家安全的根本,國家利益至上是國家安全的準(zhǔn)則,實(shí)現(xiàn)人民安居樂業(yè)(the people live and work in peace and contentment)、黨的長期執(zhí)政(long-term rule of the Party)、國家長治久安(enduring peace and stability of the country);

堅(jiān)持立足于防,又有效處置風(fēng)險(xiǎn)(effectively deal with risks while prioritizing risk prevention);

堅(jiān)持維護(hù)和塑造國家安全,塑造是更高層次更具前瞻性的維護(hù),要發(fā)揮負(fù)責(zé)任大國作用,同世界各國一道,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體(China will continue to play its role as a responsible major country and push to build a community of shared future for the mankind);

堅(jiān)持科學(xué)統(tǒng)籌,始終把國家安全置于中國特色社會(huì)主義事業(yè)全局中來把握,充分調(diào)動(dòng)各方面積極性,形成維護(hù)國家安全合力(call for joint efforts from all walks of life to safeguard national security)。

習(xí)近平指出,國家安全工作要適應(yīng)新時(shí)代新要求(the work regarding national security should meet the new requirements in the new era),一手抓當(dāng)前、一手謀長遠(yuǎn),切實(shí)做好維護(hù)政治安全(safeguard political security)、健全國家安全制度體系(establish sound national security systems and institutions)、完善國家安全戰(zhàn)略和政策(improve strategies and policies)、強(qiáng)化國家安全能力建設(shè)(enhance capacity-building)、防控重大風(fēng)險(xiǎn)(prevent and control risks)、加強(qiáng)法治保障(promote rule of law)、增強(qiáng)國家安全意識(shí)(raise the national security awareness)等方面工作。

[相關(guān)詞匯]

總體國家安全觀 an overall national security outlook

"兩個(gè)一百年"奮斗目標(biāo) two centenary goals

國家安全體系 a national security system

中國特色國家安全道路 national security path with Chinese characteristics

2. 改革開放

reform and opening up

請看例句:

China on Saturday unveiled guidelines on supporting the southern island province of Hainan to deepen reform and opening up, with details on turning it into a pilot free trade zone and creating a "free trade port with Chinese characteristics."

我國于14日發(fā)布支持海南全面深化改革開放的指導(dǎo)意見,列出將海南建設(shè)成為自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)和中國特色自由貿(mào)易港的詳細(xì)舉措。

《意見》對海南作出了新的四大戰(zhàn)略定位。一是全面深化改革開放試驗(yàn)區(qū)(pilot zone for comprehensively deepening reform and opening-up)。二是國家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)(pilot zone for the country's ecological civilization)。三是國際旅游消費(fèi)中心(an international tourism and consumption center)。四是國家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)(zone offering services and support for the country's major strategies)。

根據(jù)《意見》,海南未來將按照"四步走"發(fā)展目標(biāo)實(shí)現(xiàn)新發(fā)展。

2020年,與全國同步實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo),自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建設(shè)取得重要進(jìn)展(achieve important progress in building Hainan province into a pilot free trade zone),國際開放度顯著提高;

2025年,經(jīng)濟(jì)增長質(zhì)量和效益顯著提高;自由貿(mào)易港制度初步建立(basically establish a free trade port system),營商環(huán)境達(dá)到國內(nèi)一流水平;

2035年,在社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)上走在全國前列;自由貿(mào)易港的制度體系和運(yùn)作模式更加成熟(make the free trade port system and operational mode of Hainan more mature),營商環(huán)境躋身全球前列;

到本世紀(jì)中葉,率先實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化(take the lead in achieving socialist modernization),形成高度市場化、國際化、法治化、現(xiàn)代化的制度體系(form a highly commercialized, internationalized, legalized and modernized system),成為綜合競爭力和文化影響力領(lǐng)先的地區(qū)。

《意見》明確提出,以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革(supply-side structural reform)為主線,從深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略(innovation-driven development strategy)、深入推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革(deepen economic structural reform)、提高基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)化智能化水平(improve intelligence level of infrastructure)4個(gè)方面建設(shè)海南現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系。

《意見》明確,將按照先行先試、風(fēng)險(xiǎn)可控、分步推進(jìn)、突出特色原則,在海南推動(dòng)形成全面開放新格局,高標(biāo)準(zhǔn)高質(zhì)量建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)(build a free trade pilot zone with high standard and quality),探索建設(shè)中國特色自由貿(mào)易港(free trade port with Chinese characteristics),加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)防控體系建設(shè)(strengthen risk control system)。

在拓展旅游消費(fèi)發(fā)展空間方面,《意見》提出海南將實(shí)施更加開放便利的離島免稅購物政策(off-shore duty-free policy),實(shí)現(xiàn)離島旅客全覆蓋,提高免稅購物限額;支持海南開通跨國郵輪旅游航線(transnational cruise ship line);有序推進(jìn)西沙旅游資源開發(fā),穩(wěn)步開放海島游;制定支持境外患者到博鰲樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū)診療的便利化政策;探索發(fā)展競猜型體育彩票(sports betting lottery)和大型國際賽事即開彩票(instant lottery on large-scale international events);大力推進(jìn)海南旅游消費(fèi)國際化等。

[相關(guān)詞匯]

全面深化改革開放 deepen reform and opening-up in an all-round way

自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū) a pilot free trade zone

中國特色自由貿(mào)易港 a free trade port with Chinese characteristics

30天免簽政策 30-day visa-free policy

離岸免稅店 offshore duty-free shop

3. 繞島巡航

island patrols

請看例句:

A Chinese air force formation conducted island patrols recently during a training exercise with an aim of improving the ability to safeguard national sovereignty and territorial integrity, an air force spokesperson confirmed Thursday.

空軍發(fā)言人19日證實(shí),近日,我國空軍多型戰(zhàn)機(jī)連續(xù)"繞島巡航",錘煉提升維護(hù)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整能力。

中國空軍新聞發(fā)言人申進(jìn)科大校19日發(fā)布消息,空軍開展的海上方向?qū)崙?zhàn)化軍事訓(xùn)練,出動(dòng)了轟-6K(H-6K bombers)、蘇-30(Su-30 fighters)、殲-11(J-11 fighters)和偵察機(jī)(reconnaissance aircraft)、預(yù)警機(jī)(early warning aircraft)等多型多架戰(zhàn)機(jī)。轟-6K等戰(zhàn)機(jī)實(shí)施了"繞島巡航(island patrols)"訓(xùn)練課題,提升了機(jī)動(dòng)能力(maneuverability),檢驗(yàn)了實(shí)戰(zhàn)能力(combat capability)。

國務(wù)院臺(tái)辦發(fā)言人馬曉光就我空軍"繞島巡航"答記者問時(shí)表示,"臺(tái)獨(dú)"分裂活動(dòng)("Taiwan independence" separatist activities)是臺(tái)海和平穩(wěn)定的最大現(xiàn)實(shí)威脅。兩岸同胞(compatriots on both sides of the Taiwan Straits)都應(yīng)對此保持高度警惕。我們堅(jiān)決反對任何形式的"臺(tái)獨(dú)"分裂圖謀和言行,任何企圖把臺(tái)灣從中國分裂出去的圖謀都注定失敗。任何人、任何勢力不要低估我們捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的堅(jiān)定決心和堅(jiān)強(qiáng)能力(no individual or element should underestimate our resolve and ability to safeguard national sovereignty and territorial integrity)。

[相關(guān)詞匯]

多型戰(zhàn)機(jī) multi-type combat aircraft

實(shí)彈演練 live-fire exercise

武裝直升機(jī) armed helicopter

海上全天候作戰(zhàn)能力 all-day combat capability on the sea

4. 微型生態(tài)圈

mini biosphere

請看例句:

China hopes to create a "mini biosphere" on the dark side of the Moon, with flowers and silkworms sustaining each other as they grow on the lifeless lunar surface.

中國希望在月球背面打造一個(gè)"微型生態(tài)圈",讓花和蠶"相依為命",在沒有生命的月球表面生長。

這項(xiàng)史無前例的外太空生命培育計(jì)劃(the unprecedented plan to create life in outer space)是中國今年年底探月任務(wù)(lunar probe mission)中最引人入勝的一部分,也將大力推進(jìn)人類在月球居住夢想的實(shí)現(xiàn)。此前,航天員曾在國際空間站(International Space Station)種過植物,而中國的航天員也曾在天宮二號(hào)空間實(shí)驗(yàn)室里培養(yǎng)過水稻和擬南芥(Chinese "taikonauts" grew rice and arabidopsis in China's Tiangong-2 space lab)。但那些實(shí)驗(yàn)都是在離地面約400公里的近地軌道(low-Earth orbit)中進(jìn)行的。

昆蟲、植物、馬鈴薯種子和擬南芥將于今年12月搭乘嫦娥四號(hào)探測器前往月球。它們將和水、營養(yǎng)液(a nutrient solution)、微型照相機(jī)和信息傳輸系統(tǒng)(data transmission system)一道,被放置在一個(gè)高18厘米由特殊鋁合金材料制成的桶狀罐子(a bucket-like tin made from special aluminum alloy materials)里。一個(gè)小導(dǎo)管會(huì)把自然光線導(dǎo)入罐子里,幫助這些植物和土豆種子生長。在"微型生態(tài)圈(mini-ecological system)"的下一個(gè)階段中,植物會(huì)產(chǎn)生氧氣,供蠶蛹孵化時(shí)使用。蠶會(huì)產(chǎn)生植物生長所需的二氧化碳和糞便(create carbon dioxide and produce waste that will allow the plants to grow)。

[相關(guān)詞匯]

月球背面 the dark side of the moon

月球引力 the moon's gravity

惡劣氣候 harsh climate

濕度和養(yǎng)分 humidity and nutrition

5. 待產(chǎn)包

expectant mother's hospital bag

請看例句:

Kate Middleton, Duchess of Cambridge, is set to give birth at the exclusive Lindo Wing in St Mary's Hospital. A source told a publication Kate's hospital bag is packed with various good luck talismans.

凱特王妃目前已在圣瑪麗醫(yī)院的林都私人院區(qū)待產(chǎn)。有消息源告訴某刊物,凱特的待產(chǎn)包里打包了各種各樣的"吉祥物"。

英國威廉王子和凱特王妃即將迎來他們的第三個(gè)孩子。同生喬治王子和夏洛特公主時(shí)一樣,此次凱特仍然選擇在倫敦圣瑪麗醫(yī)院生產(chǎn)。匿名消息源向英國《OK!》雜志透露,凱特的待產(chǎn)包里包括如下物件:英國女王伊麗莎白二世贈(zèng)送的一個(gè)象征好運(yùn)的19世紀(jì)雪花石浮雕掛件(a 19th-century alabaster cameo pendant)、凱特母親的黑瑪瑙串(black onyx beads)、三幅帶相框家庭照(framed family photos)、喬治小王子和夏洛特小公主各自挑選的心儀玩具(favorite toys),威廉王子買給妻子的香氛套裝(aromatherapy kit)和一張安神CD。

此外,盡管醫(yī)院產(chǎn)房里配備了衛(wèi)星電視、廣播、床旁電話(bedside phone)、冰箱、大量報(bào)紙并提供無線網(wǎng)絡(luò),凱特王妃依然帶上了下載好最新布克獎(jiǎng)得主作品的Kindle電子書(a Kindle loaded with the latest Man Booker prize winners)。另外,為幫助產(chǎn)后康復(fù)(post-birth recovery),凱特還帶上了一套自己最喜愛的潤膚霜(moisturizers)。

據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,凱特此次生產(chǎn)后可能會(huì)休息較長一段時(shí)間(Kate is likely to take an extended period off to recover after the birth),到秋季再恢復(fù)履行王室職責(zé)(royal duties)。但她會(huì)出席哈里王子5月19日的婚禮。

[相關(guān)詞匯]

產(chǎn)房 maternity ward

產(chǎn)假 maternity leave

孕產(chǎn)婦保健 maternity care

準(zhǔn)爸媽 parents-to-be

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費(fèi))

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:馬文英、彭娜、丹妮)

上一篇 : 一周熱詞榜(4.7-13)
下一篇 :

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区