當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
英國(guó)索普游樂(lè)園將在過(guò)山車的每排座位旁安裝一個(gè)黑色方盒,內(nèi)含發(fā)電裝置,不僅能夠收集游客尖叫產(chǎn)生的聲能,還能收集車廂運(yùn)動(dòng)時(shí)的動(dòng)能。工作人員每隔一段時(shí)間會(huì)把發(fā)電裝置拿到游樂(lè)園內(nèi)的移動(dòng)充電站,方便游客給手機(jī)充電。
Scream if you want to... charge your phone.
如果你想給手機(jī)充電,那就尖叫吧……
Thanks to the wonders of science, riders on Thorpe Park's new attraction, The Walking Dead, can now power their smartphones by screaming loudly. That's because there are devices on it that 'harvest kinetic energy'.
感謝神奇的科學(xué),英國(guó)索普游樂(lè)園新建景點(diǎn)“行尸走肉”過(guò)山車的玩家們可以通過(guò)大聲尖叫給手機(jī)充電了。因?yàn)檫^(guò)山車?yán)锇惭b了可以“收集動(dòng)能”的設(shè)備。
The Surrey theme park conducted research that showed that millennials' biggest fear is their phones running out of battery, so the device should prove popular.
這座位于薩里的主題公園進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示,千禧一代最害怕的就是手機(jī)快沒(méi)電了,因此該設(shè)備應(yīng)該非常受歡迎。
All of the Walking Dead's carriages have been fitted with the harvesting devices, which not only suck up the energy of screams, but that from g-force and vibrations, too.
“行尸走肉”過(guò)山車的所有車廂都安裝了收集裝置,它不僅能吸收尖叫的能量,還能吸收失重和振動(dòng)的能量。
The units are then removed from the carriages by staff and deposited into an on-site mobile charging point.
然后由工作人員將設(shè)備從車廂中取出,就地存入手機(jī)充電點(diǎn)。
Thorpe Park said: 'If thrill-seekers are brave enough to open their eyes, they will see a set of LED lights in blood red powering up as guests' screams become louder... throughout the spine-tingling 90-second experience.'
索普游樂(lè)園稱:“在這90秒的恐怖體驗(yàn)中,如果尋求刺激的人有勇氣睜開雙眼,就會(huì)看到當(dāng)他們的尖叫聲變大時(shí),一組鮮紅色的LED燈將接通電源?!?/p>
The 188mm x 188mm x 67mm device is jet black, 'blending into its dark and mysterious surroundings on the roller coaster themed around the global TV phenomenon'.
這款18.8厘米×18.8厘米×6.7厘米的黑色裝置“融入到黑暗而神秘的‘行尸走肉’主題過(guò)山車中。”
Designed and installed by researchers at Queen Mary University London and the engineering team at Thorpe Park Resort, the technology took three months to implement, from design to installation.
該設(shè)備由倫敦瑪麗女王大學(xué)的研究人員以及索普游樂(lè)園的工程師團(tuán)隊(duì)設(shè)計(jì)安裝,歷時(shí)三個(gè)月實(shí)現(xiàn)這項(xiàng)技術(shù)。
It will be available at the theme park for an initial trial period. If this proves successful, the technology may become a permanent fixture for the remainder of the 2018 season.
索普游樂(lè)園將先進(jìn)行初步測(cè)試。如果測(cè)試成功,可能在2018年內(nèi)將其改為固定裝置。
Thorpe Park Resort's John Burton, who came up with the ride concept, said: 'The Walking Dead: The Ride is 15 out of 10 on the scare factor scale, so it makes sense to be able to combine and harness our visitors' screams and the ride's vibrations to help solve a problem each and every one of us faces - losing the charge on our mobiles when we're on a day out.'
這個(gè)概念是該游樂(lè)園的約翰?巴頓想出來(lái)的,他說(shuō):“如果滿分是10分的話,‘行尸走肉’過(guò)山車的恐怖指數(shù)有15分,因此可以將游客的尖叫和車廂的振動(dòng)的能量結(jié)合利用,來(lái)解決出門在外手機(jī)沒(méi)電這個(gè)所有人都面臨的問(wèn)題?!?/p>
Dr Joe Briscoe, School of Engineering and Materials Science at Queen Mary University of London, said: 'This is an exciting concept that will undoubtedly be used more frequently in the future. The system uses a mini energy harvester to capture the kinetic energy, transferring it to a separate electrical circuit and storage unit, which is enough to charge a mobile phone.'
倫敦瑪麗女王大學(xué)工程與材料科學(xué)學(xué)院的喬?布里斯科博士稱:“這是一個(gè)令人激動(dòng)的理念,將來(lái)的用處無(wú)疑會(huì)更廣。這一系統(tǒng)通過(guò)一個(gè)微型能量采集器收集動(dòng)能,轉(zhuǎn)入獨(dú)立電路和存儲(chǔ)單元,足以給一部手機(jī)充電。”
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
編譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 天宮一號(hào)謝幕Q&A
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn