當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
據(jù)外媒報道,在平昌冬奧會速滑女子團體追逐賽1/4決賽中,韓國女將金寶凜、樸志友不顧團隊榮譽,孤立隊友盧善英。且金寶凜在賽后采訪中態(tài)度輕蔑,嘲諷隊友。盡管韓速滑女隊事后召開發(fā)布會,金寶凜公開道歉,但輿論并未平息。要求將金、樸二人除名的請愿人數(shù)已超過50萬。
19日,在江陵速滑館的賽場內,領先在前的金寶凜、樸志友不斷加速,將隊友盧善英遠遠甩在身后。
比賽結束后,盧善英淚灑賽場,金寶凜、樸志友卻轉身離開,只有助理教練鮑勃?德容在賽道一側安慰了她。
盧善英賽后痛哭 |
這一幕堪稱本屆冬奧會上最“詭異”的時刻之一。
In team pursuit, the finishing time is set by the third and last skater crossing the line. Normally, the first rider sets the pace and takes the air pressure head on while the other two follow in the draft. Skaters are also allowed to cooperate, including pushing their slower teammates from behind.
在速滑團體追逐賽中,比賽用時是由第三名也就是最后一名運動員的過線時間決定的。通常情況下,領滑選手控制節(jié)奏并頂著氣壓,另外兩名隊員則跟隨在其身后的氣流中滑行。隊員們還可以相互配合,例如從后面推速度稍慢的隊友。
But in their quarterfinal heat, it seemed Kim and Park weren't putting much effort into helping Noh keep pace and stay in the pack.
但在四分之一決賽中,金寶凜和樸志友似乎并沒有對盧善英提供多少幫助,讓她保持隊形。
Some South Koreans believe Kim and Park were trying to humiliate Noh because there was nothing to be gained by crossing first.
一些韓國人認為,金、樸是想羞辱盧善英,因為她們率先通過終點沒有任何意義。
更糟糕的是,在比賽結束后,金寶凜接收了電視采訪。而她的一番言論進一步激怒了韓國民眾。
"It was regretful, since it's the time of the last skater that counts. If our last skater had come in a bit earlier we might have made the semifinals. But it's finished," Kim said after the race.
她在賽后表示:“有些遺憾,因為團體賽最后一名選手的用時才是關鍵。如果我們最后的選手能夠再快點或許還可以進半決賽。但比賽已經(jīng)結束了。”
金寶凜接受采訪時面露笑容 |
As the public anger grew, Kim appeared in a news conference with her coach on Tuesday and tearfully offered her "sincere apology" and said she didn't realize Noh was that far off until it was too late.
由于公眾的憤怒愈演愈烈,金寶凜與其教練20日召開了新聞發(fā)布會,她眼淚汪汪的表示“真誠的道歉”,并稱當自己意識到盧善英落后那么遠時已經(jīng)太晚了。
但是這樣的道歉并沒有平息爭議。韓國民眾認為,金寶凜和樸志友不是超越其他國家的運動員,而是在拋棄本國的隊友。
As of Thursday afternoon, nearly 570,000 signatures had been gathered on an online petition to South Korea's presidential office calling for Kim Bo-Reum and Park Ji Woo to be expelled from the Olympics.
截至22日下午,已有近57萬名網(wǎng)友向青瓦臺請愿,要求將金寶凜、樸志友從奧運會中除名。
金寶凜道歉 |
"It's clearly a disgrace to our national image that these individuals of bad character are representing this country at the Olympics," the petition says.
請愿書上寫道:“讓這些品行不端的個人在奧運會上代表韓國,這么做顯然是在貶低韓國的國家形象?!?/p>
The petition also calls for an investigation into what it describes as "various corruption and irregularities" at the Korea Skating Union, the national skating body. The union has come under criticism for many years for alleged factionalism and nepotism in selecting athletes to compete for the Olympics.
該請愿書還要求對其所謂的韓國冰上聯(lián)盟的“各種腐敗和違規(guī)行為”進行調查。近年來,韓國冰聯(lián)被指在奧運選手的選拔上存在派系主義和裙帶關系,因而一直飽受批評。
There was no immediate comment by the union.
韓國冰聯(lián)沒有立即發(fā)表評論。
Both Kim and Park are from the Korea National Sports University, whose athletes and alumni have been at the center of factional disputes in the country's super-competitive speedskating scene.
金寶凜和樸志友均來自國立韓國體育大學,該校學生和校友已經(jīng)成為競爭極其激烈的韓國速滑界的派系斗爭中心。
Skaters from other schools have previously complained that athletes with ties to the university are favored in domestic competitions to pick athletes for the Olympics and other international events. That's believed to be particularly true in short-track speedskating where multiple athletes can work together — jostling for position, blocking and ceding — to improve the chance that a certain athlete wins.
其他學校的滑冰選手曾不滿地指出,在選拔奧運會及其他國際賽事運動員的國內賽事上,與國立韓國體育大學有關系的運動員更有優(yōu)勢。這一點在短道速滑項目上被認為更加明顯,在這項賽事中,多名運動員可以通過搶位、阻擋、讓位等合作幫助某一位運動員提高獲勝幾率。
Ahead of the Olympics, Noh reportedly complained that she wasn't getting much time to train with Kim and Park, who were practicing separately at the university.
據(jù)稱,平昌奧運會之前盧善英曾抱怨,金、樸二人在國立韓國體育大學單獨練習,她沒有太多機會和她們一起訓練。
On Wednesday night, Noh skated with Kim and Park again in a two-team race to determine seventh place. As the stadium's announcer called out their names, the crowd quietly acknowledged Kim and Park, but saved a thunderous cheer for Noh.
21日晚,盧善英與金寶凜、樸志友為決定第七名歸屬而再次一起與另一支隊伍較量。當體育館內的播音員念出她們的名字時,觀眾對金寶凜、樸志友無動于衷,但給予了盧善英雷鳴般的歡呼聲。
The Koreans lost to Poland and finished eighth.
韓國隊最終輸給波蘭隊,獲得第八名。
英文來源:美聯(lián)社
編譯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 新風潮:邊跑步邊撿塑料垃圾
下一篇 :
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn