當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專(zhuān)題> 英語(yǔ)學(xué)“習(xí)”> 學(xué)“習(xí)”語(yǔ)錄
分享到
紀(jì)念紅軍長(zhǎng)征勝利80周年大會(huì)10月21日上午在北京人民大會(huì)堂隆重舉行。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平在會(huì)上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),歷史是不斷向前的,要達(dá)到理想的彼岸,就要沿著我們確定的道路不斷前進(jìn)。每一代人有每一代人的長(zhǎng)征路,每一代人都要走好自己的長(zhǎng)征路。今天,我們這一代人的長(zhǎng)征,就是要實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)。長(zhǎng)征永遠(yuǎn)在路上。不論我們的事業(yè)發(fā)展到哪一步,不論我們?nèi)〉昧硕啻蟪删?,我們都要大力弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,在新的長(zhǎng)征路上繼續(xù)奮勇前進(jìn)。
China holds a convention to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Long March at the Great Hall of the People in Beijing, on Friday, October 21, 2016. [Photo: Xinhua] |
以下,我們摘錄了此次講話中的金句及CRI同傳翻譯,與大家共勉。
這一驚天動(dòng)地的革命壯舉,是中國(guó)共產(chǎn)黨和紅軍譜寫(xiě)的壯麗史詩(shī),是中華民族偉大復(fù)興歷史進(jìn)程中的巍峨豐碑。
This earth-shaking revolutionary feat is a magnificent epic written by the CPC and the Red Army and a towering monument in the process of the great rejuvenation of the Chinese nation.
長(zhǎng)征的勝利,是中國(guó)共產(chǎn)黨人理想的勝利,是中國(guó)共產(chǎn)黨人信念的勝利。“風(fēng)雨浸衣骨更硬,野菜充饑志越堅(jiān);官兵一致同甘苦,革命理想高于天?!痹陲L(fēng)雨如磐的長(zhǎng)征路上,崇高的理想,堅(jiān)定的信念,激勵(lì)和指引著紅軍一路向前。在紅一方面軍二萬(wàn)五千里的征途上,平均每300米就有一名紅軍犧牲。長(zhǎng)征這條紅飄帶,是無(wú)數(shù)紅軍的鮮血染成的。艱難可以摧殘人的肉體,死亡可以?shī)Z走人的生命,但沒(méi)有任何力量能夠動(dòng)搖中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念。
The victory of the Long March was the triumph of the CPC members' ideals and faith. "The freezing wind and rainwater penetrating through clothes makes us even tougher, some wild greens that barely ease hunger only make our will stronger, our soldiers and officials go through the bitterness together, because our revolutionary ideals are higher." On the difficult road of the Long March,the ideal and firm faith encouraged and guided the Red Army to march forward. During the 25,000-li journey of the First Front Red Army, one Red Army soldier sacrificed every 300 meters. This road is like a long ribbon reddened by the blood of numerous martyrs. Difficulties can destroy their bodies, death can take their lives, but nothing can shake the ideal and faith of the CPC members.
長(zhǎng)征的勝利,靠的是紅軍將士壓倒一切敵人而不被任何敵人所壓倒、征服一切困難而不被任何困難所征服的英雄氣概和革命精神。長(zhǎng)征向全中國(guó)、向全世界莊嚴(yán)宣告,中國(guó)共產(chǎn)黨及其領(lǐng)導(dǎo)的人民軍隊(duì),是用馬克思主義武裝的、以共產(chǎn)主義為崇高理想和堅(jiān)定信念的。長(zhǎng)征路上的苦難、曲折、死亡,檢驗(yàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念,向世人證明了中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念是堅(jiān)不可摧的。
The victory of the Long March was achieved through the Red Army's heroic character and revolutionary spirits, with which they conquered the enemies with overwhelming power and overcoming difficilties with persistant will.The victory made a declaration to China and the rest of the world that CPC and the people's army under its leadership have Marxism as weapons and communism as lofty ideals and firm faith.The difficulties, twists, turns and sacrifices along the road of the Long March are tests of the ideals and beliefs of the CPC members. The Long March proves to the world that the ideal and faith of the CPC are invincible.
長(zhǎng)征是一次檢驗(yàn)真理的偉大遠(yuǎn)征。真理只有在實(shí)踐中才能得到檢驗(yàn),真理只有在實(shí)踐中才能得到確立。
The Long March is a march that tests truth. Truth must be tested in practice and can only be established in practice.
長(zhǎng)征是一次喚醒民眾的偉大遠(yuǎn)征。紅軍打勝仗,人民是靠山。長(zhǎng)征是歷史紀(jì)錄上的第一次,長(zhǎng)征是宣言書(shū),長(zhǎng)征是宣傳隊(duì),長(zhǎng)征是播種機(jī)。面對(duì)正義和邪惡兩種力量的交鋒、光明和黑暗兩種前途的抉擇,我們黨始終植根于人民,聯(lián)系群眾、宣傳群眾、武裝群眾、團(tuán)結(jié)群眾、依靠群眾,以自己的模范行動(dòng),贏得人民群眾真心擁護(hù)和支持,廣大人民群眾是長(zhǎng)征勝利的力量源泉。
The Long March was a great expedition that woke up the people. The Red Army achieved the victories relying on the people. The Long March was the first of its kind in history, a manifesto, a publicity team and a seeding machine. Faced with the confrontation between justice and evil and a decision between light and darkness, our Party always rooted itself among the people, and connected with the masses to publicize itself, equipped the masses with weaponry, united the masses and depending on them, winning the hearts of the people and their sincere support through CPC's own examplary actions. the masses constitute the sources of strength that led to the victory of the Long March.
長(zhǎng)征是一次開(kāi)創(chuàng)新局的偉大遠(yuǎn)征。長(zhǎng)征的勝利,是方向和道路的勝利。長(zhǎng)征的過(guò)程,不僅是戰(zhàn)勝敵人、贏得勝利、實(shí)現(xiàn)戰(zhàn)略目標(biāo)的過(guò)程,而且是聯(lián)系實(shí)際、創(chuàng)新理論、探索革命道路的過(guò)程。面對(duì)亂云飛渡、驚濤駭浪,我們黨表現(xiàn)出無(wú)所畏懼的偉大實(shí)踐精神,表現(xiàn)出浴火重生的偉大創(chuàng)造精神,在血與火中趟出了一條走向新生、走向勝利的革命道路。
The Long March was a great expedition that blazed new trails. The victory of the Long March was that of orientation and road. The Long March constituted not only of defeating the enemy to win victories and achieve strategic aims, but also the process of exploring realities, developing theories and finding revolutionary path. In the face of entangled dangerous situation, our Party displayed a great fearless spirit that characterized a great creation and rebirth through blood and fire, leading our revolutionary path to victory.
80年來(lái),世界范圍內(nèi)關(guān)于紅軍長(zhǎng)征的報(bào)道和研究層出不窮,慕名前來(lái)尋訪長(zhǎng)征路的人絡(luò)繹不絕。國(guó)際社會(huì)越來(lái)越多的人認(rèn)為,紅軍長(zhǎng)征是20世紀(jì)最能影響世界前途的重要事件之一,是充滿理想和獻(xiàn)身精神、用意志和勇氣譜寫(xiě)的人類(lèi)史詩(shī)。長(zhǎng)征迸發(fā)出的激蕩人心的強(qiáng)大力量,跨越時(shí)空,跨越民族,是人類(lèi)為追求真理和光明而不懈努力的偉大史詩(shī)。
Over the past 80 years, there have been numerous coverages and studies on the Red Army's Long March as well as visits retracing the routes of the expedition. More and more people in the international community believe that the Red Army's Long March was one of the major events that impacted the most on the course of the 20th century and an epic which was full of ideals and spirit of dedication and composed through will power and courage. The Long March that unleashed powerful heartbeating force, spanning time and space and across nations. It is indeed a great epic that represents unwavering efforts of mankind in seeking truth and illumination.
偉大長(zhǎng)征精神,就是把全國(guó)人民和中華民族的根本利益看得高于一切,堅(jiān)定革命的理想和信念,堅(jiān)信正義事業(yè)必然勝利的精神;就是為了救國(guó)救民,不怕任何艱難險(xiǎn)阻,不惜付出一切犧牲的精神;就是堅(jiān)持獨(dú)立自主、實(shí)事求是,一切從實(shí)際出發(fā)的精神;就是顧全大局、嚴(yán)守紀(jì)律、緊密團(tuán)結(jié)的精神;就是緊緊依靠人民群眾,同人民群眾生死相依、患難與共、艱苦奮斗的精神。
The great Long March spirit represents efforts to place the fundamental interests of the people throughout the whole nation above all others, consolidate revolutionary ideals and faith, and firmly believe that a just cause will surely prevail. To achieve national salvation, we should not be afraid of any difficulties and obstacles, but uphold the spirit of sacrifice, independence and self-reliance, seeking truth from facts, proceeding from reality everything we do, taking into account the interests of the whole, strictly abiding by discipline, and being united. We should firmly rely on the masses, go through thick and thin together with them, and pursue hard work and plain living.
歷史是不斷向前的,要達(dá)到理想的彼岸,就要沿著我們確定的道路不斷前進(jìn)。每一代人有每一代人的長(zhǎng)征路,每一代人都要走好自己的長(zhǎng)征路。今天,我們這一代人的長(zhǎng)征,就是要實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)。
History is consistently advancing forward. If we want to arrive at the ideal, we have to march on the set path continuously. Different generations have different Long March journeys, they should well take their own road. Today, the Long March for us is to achieve the "Two Centenary Goals" as well as the Chinese Dream of national rejuvenation.
在新的長(zhǎng)征路上,我們一定要保持理想信念堅(jiān)定,不論時(shí)代如何變化,不論條件如何變化,都風(fēng)雨如磐不動(dòng)搖,自覺(jué)做共產(chǎn)主義遠(yuǎn)大理想和中國(guó)特色社會(huì)主義共同理想的堅(jiān)定信仰者、忠實(shí)實(shí)踐者,永遠(yuǎn)為了真理而斗爭(zhēng),永遠(yuǎn)為了理想而斗爭(zhēng)。
On the way of new Long March, we must keep firm on our ideal no matter how time changes or how conditions change. We should stand firm and voluntarily be firm believers and loyal practionaers of communist noble ideal and socialist common ideal. We should always fight for truth and fight for ideals.
弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,走好今天的長(zhǎng)征路,必須堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,為奪取中國(guó)特色社會(huì)主義偉大事業(yè)新勝利而矢志奮斗。長(zhǎng)征勝利啟示我們:只有掌握科學(xué)理論才能把握正確前進(jìn)方向;只有立足實(shí)際、獨(dú)立自主開(kāi)辟前進(jìn)道路,才能不斷走向勝利。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must strengthen self-confidence on socialist path with Chinese characteristics theory and system to grab victory in the socialist cause with Chinese characteristics. The victory of the Long March inspires us that only grasp scientific theory can we follow the right direction, and only basing on reality, openning up independently, can we consistently lead to victory.
弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,走好今天的長(zhǎng)征路,必須把人民放在心中最高位置,堅(jiān)持一切為了人民、一切依靠人民,為人民過(guò)上更加美好生活而矢志奮斗。長(zhǎng)征勝利啟示我們:人民群眾有著無(wú)盡的智慧和力量,只有始終相信人民,緊緊依靠人民,充分調(diào)動(dòng)廣大人民的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性,才能凝聚起眾志成城的磅礴之力。
In order to carry forward the great spirit of the Long March and well take today's Long March, we must put the people to the highest position in our hearts, stick to the principle of all for the people and relying on the people, and pledge to devote ourselves to create more beautiful life for the people. The victory of the Long March tells us that the masses possess endless wisdom and strength. We should always trust the people, closely depend on them, and fully arouse the vast number of people's initiative and creativity, so that we can collect the united and boundless strength.
“水能載舟,亦能覆舟?!边@個(gè)道理我們必須牢記,任何時(shí)候都不能忘卻。老百姓是天,老百姓是地。忘記了人民,脫離了人民,我們就會(huì)成為無(wú)源之水、無(wú)本之木,就會(huì)一事無(wú)成。我們要堅(jiān)持黨的群眾路線,始終保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系,始終接受人民群眾批評(píng)和監(jiān)督,心中常思百姓疾苦,腦中常謀富民之策,使我們黨永遠(yuǎn)贏得人民群眾信任和擁護(hù),使我們的事業(yè)始終擁有不竭的力量源泉。
"Water can carry a boat, it can also overturn it." We must remember that. We must remember what it tells us that at all times the people are the sky above our head, they are also the ground beneath our feet. If we forget about the people and to detach from the people, we will turn into a river without source and a tree without roots. It will lead us nowhere.Therefore we must stand by the people and maintain our close ties with the people, accept their criticism and supervision, remember their hardships, think about plans to create a more wealthy life for them, which will help our Party win people's trust and support, and in turn, provide us with inexhaustible source of power for our endeavors.
弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,走好今天的長(zhǎng)征路,必須把握方向、統(tǒng)攬大局、統(tǒng)籌全局,為實(shí)現(xiàn)我們的總?cè)蝿?wù)、總布局、總目標(biāo)而矢志奮斗。長(zhǎng)征勝利啟示我們:一個(gè)黨要立于不敗之地,必須立于時(shí)代潮頭,緊扣新的歷史特點(diǎn),科學(xué)謀劃全局,牢牢把握戰(zhàn)略主動(dòng),堅(jiān)定不移實(shí)現(xiàn)我們的戰(zhàn)略目標(biāo)。
To pass on the enpowering spirit of the Long March and to walk along today's path of Long March, we must have a grasp of the right direction and bear a whole picture in mind, and work energetically to accomplish our ultimate task and goal. The success of the Long March shows us that to stand on the test of time, a political party must always stay ahead of the times, go with the flow of history, scientifically lay out plans, and take the strategic initiative to realize our strategic goals.
創(chuàng)新是引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力,我們必須解放思想、實(shí)事求是、與時(shí)俱進(jìn),堅(jiān)定不移推進(jìn)理論創(chuàng)新、實(shí)踐創(chuàng)新、制度創(chuàng)新以及其他各方面創(chuàng)新,讓黨和國(guó)家事業(yè)始終充滿創(chuàng)造活力、不斷打開(kāi)創(chuàng)新局面。
Innovation is the biggest engine for development. We must emancipate our minds, seek truth from facts, keep pace with the times, encourage theoratical, practical, systematical and other innovations, so as to inject a new life to our Party and country, and avail us new opportunities.
弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,走好今天的長(zhǎng)征路,必須建設(shè)同我國(guó)國(guó)際地位相稱、同國(guó)家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國(guó)防和強(qiáng)大軍隊(duì),為維護(hù)國(guó)家安全和世界和平而矢志奮斗。長(zhǎng)征勝利啟示我們:人民軍隊(duì)是革命的依托、民族的希望,黨對(duì)軍隊(duì)絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)是人民軍隊(duì)贏得勝利的根本保證。
To pass on the great spirit of the Long March and to walk along the path of today's Long March, we must establish a strong national defense and armed forces that are compatible with the international status of our country and with our national security and development interests. The success of the Long March shows us that the people's army are the pillars of the revolution and the hope of the nation, the Party's absolute leadership of the army is the fundamental guarantee of the victory.
全軍要增強(qiáng)憂患意識(shí)、危機(jī)意識(shí)、使命意識(shí),以只爭(zhēng)朝夕的精神推進(jìn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化,擔(dān)負(fù)起維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的重大責(zé)任。
The entire army must develop a greater awareness of danger, crisis and responsiblity, seize the moment to help with the modernization process of national defense, and shoulder the important responsibilities of protecting national sovereignty, security and development.
弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,走好今天的長(zhǎng)征路,必須加強(qiáng)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持全面從嚴(yán)治黨,為推進(jìn)黨的建設(shè)新的偉大工程而矢志奮斗。長(zhǎng)征勝利啟示我們:黨的領(lǐng)導(dǎo)是黨和人民事業(yè)成功的根本保證。
To promote the great Long March spirit and complete of Long March of today, we must adhere to the leadership of the Party and the principle of comprehensively strengthening Party governance, to work unceasingly to push forward the Party's new grand programs. The victory of the Long March tells us that the leadership of the CPC is the key to the success of the progress of the Party and the people.
“自知者英,自勝者雄?!泵褡鍙?fù)興夢(mèng)想越接近,改革開(kāi)放任務(wù)越繁重,越要加強(qiáng)黨的建設(shè)。
"Heroes are those who know themselves and can overcome their own difficulties." The closer we are to the dream of national rejuvenation and more arduous the reform and openning-up mission become, the more necessary it proves to strengthen the Party building.
藍(lán)圖已繪就,奮進(jìn)正當(dāng)時(shí)。前進(jìn)道路上,我們要大力弘揚(yáng)偉大長(zhǎng)征精神,激勵(lì)和鼓舞全黨全軍全國(guó)各族人民特別是青年一代發(fā)憤圖強(qiáng)、奮發(fā)有為,繼續(xù)把革命前輩開(kāi)創(chuàng)的偉大事業(yè)推向前進(jìn),在實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)新的長(zhǎng)征路上續(xù)寫(xiě)新的篇章、創(chuàng)造新的輝煌!
A blueprint has been drawn and we are in a process of moving forward. We should energetically foster and promote the great Long March spirit, encourage all members of the Party, the army, the ethnic groups nationwide, especially the younger generation, to work with stamina and diligence, carry on the great causes initiated by the revolutionary forefathers and continue to write the chapters of the glories we worked along the path of new Long March towards the "Two Centenary Goals" and Chinese Dream of national rejuvenation.
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn