Hong Kong, once nicknamed as China's "cultural desert", has risen to become a significant cradle of Asian culture in the past four decades.
香港曾被冠以“文化沙漠”的綽號(hào),但在過(guò)去四十年間卻躍升為亞洲文化的重要搖籃。
Elements of traditional Chinese culture combining western cultural influences have shaped Hong Kong in every facet of lifestyle, spanning from the music available to TV dramas, films, books, food and what many people consider to be aesthetically pleasing.
傳統(tǒng)中國(guó)文化和西方文化在香港的碰撞和交匯影響著香港生活方式的方方面面,也催生出眾多富有美感的音樂(lè)、影視、文化作品和美食。
Zhang Qunguan, professor of Shanghai International Studies University, said while it seemed to be improper to talk about the appearance of particular women in the traditional minds of many, Hong Kong people were definitely the exception.
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授的張教授稱,雖然在許多人的傳統(tǒng)觀念里,談?wù)撆缘耐饷彩遣缓隙Y儀的,但香港人卻是例外。
"Hong Kong people take pride in beauty and are always delighted to talk about the power of Hong Kong beauty," he said.
他說(shuō):“香港人以美為傲,也很愿意談?wù)撓愀鄣拿琅??!?/p>
Since the 1980s, Hong Kong has produced a number of influential female celebrities. Beautiful and charming, these celebrities have become an integrated part of Hong Kong culture and contributed a lot to the peak of the special administrative region's entertainment circle.
自從20世紀(jì)80年代以來(lái),香港產(chǎn)出了眾多有影響力的女明星。這些魅力四射的美女明星成為了香港文化不可缺少的組成部分,并對(duì)香港娛樂(lè)圈的巔峰時(shí)代做出了許多貢獻(xiàn)。
現(xiàn)在我們就來(lái)看看香港的“美人力量”,以及香港美人的代表人物。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn