日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

中國日報網(wǎng) 2017-12-29 09:01

分享到

 

從棉花糖披薩到雨滴蛋糕,從昆蟲拉面到超大火雞腿,2017年最奪人眼球的美食都在這里了。2018年,繼續(xù)做一枚快樂的吃貨吧!

 

棉花糖披薩

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

The bizarre dish consists of a thin-crust pizza dough pie, cheese and cotton candy. The ketchup is replaced by a special honey-based ginger sauce that is poured over the cotton candy, melting the candy floss and allowing the sugar to really get into the pizza.
這款奇怪的披薩由薄脆披薩底、奶酪和棉花糖構成。番茄醬由一款特制的以蜂蜜為主的姜蓉醬替代,這種醬澆在棉花糖上,可以讓棉花糖融化,從而讓甜味滲入披薩中。

>>了解更多

 

雨滴蛋糕

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

It looks like a large drop of water, but it’s actually a cake. This Japanese invention is as delicate as it looks and sounds, but it needs to be consumed in only 30 minutes, after which it will simply turn into a sweet puddle of water.
“雨滴蛋糕”形狀宛若一顆巨大的雨滴,但其實是糕點。這種新式日本料理口感細膩,味如其名。但雨滴蛋糕必須在30分鐘內(nèi)吃完,不然就會化成一灘甜水。

The makers of this dessert say that it tastes like a traditional mochi, which is sweet and usually sprinkled with soybean powder and paired with brown syrup.
這種日式料理的制作商說,雨滴蛋糕吃起來甜甜的,就像傳統(tǒng)的糯米團,經(jīng)常撒上黃豆粉,就著黑糖糖漿一起吃。

>>了解更多

 

迪士尼超大火雞腿

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

"If you go to Disneyland or Disneyworld, we sell gigantic turkey legs -- they're like the size of my arm," Bob Iger, chairman and CEO of the Walt Disney Company, told reporters. Glazed in a special Disney-recipe hoi sin sauce, thousands of the turkey legs began selling every day.
迪士尼公司的總裁兼首席執(zhí)行官羅伯特?艾格告訴記者說:“如果你去迪士尼樂園或迪士尼世界,我們會賣超大火雞腿,就和我的胳膊一樣粗?!鄙虾5鲜磕崦刻於寄苜u掉數(shù)千個澆上迪士尼秘制海鮮醬的火雞腿。

>>了解更多

 

不化冰淇淋

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

Researchers at the Biotherapy Development Research Center Co. in Kanazawa, Japan, have come with a 100%-natural solution to the age-old problem of melting ice-cream. By using polyphenol found in strawberry, they can keep a popsicle from melting for hours, on a hot summer day.
日本金澤生物療法開發(fā)研究中心近日發(fā)明了一種100%純天然的方法,解決了冰淇淋易化的老難題。他們利用草莓中的“多元酚”讓冰淇淋在炎炎夏日中放上幾個小時也不會融化。

>>了解更多

 

昆蟲拉面

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

The noodles were topped with about a dozen small crickets and mealworms, which customers then dipped into soups flavored with crickets, grasshoppers or silkworm powder.
拉面上撒了10多只小蟋蟀與黃粉蟲幼蟲。昆蟲沾面的湯是以蟋蟀、蚱蜢或蠶粉熬煮而成。

The full course, costing ¥3,000, consisted of insect ramen, a bowl of rice with crickets, spring rolls with fried worms, and ice cream flavored with insect powder.
昆蟲沾面套餐售價3000日元,包含一份昆蟲拉面,一碗配以蟋蟀的米飯和炸蟲春卷,以及昆蟲粉口味冰淇淋。

>>了解更多

 

不過,并不是每種美食都像看上去那么好吃(驚悚的昆蟲拉面除外),《衛(wèi)報》就吐槽了2017年的幾大熱門食品,看完了這些毒辣點評,還想去吃的,那才是真愛。

Charcoal pizza bases, buns, ice-creams
碳黑披薩、碳烤面包、碳烤冰淇淋

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

Not only does it taste awful, but there’s no evidence of any health benefits unless you’ve already been poisoned.
這種新型碳黑食品不但很難吃,而且也沒有任何對健康有益的證據(jù),你甚至有可能中毒。

 

Vegetable yoghurts
蔬菜酸奶

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

Hotly tipped to be the next big health craze about this time last year, but so far seen only on the social media accounts of people who probably then fed them to the dog.
蔬菜酸奶在去年年底曾被預言將成為下一個超級熱門的健康食品,但迄今為止這種蔬菜酸奶只在某些社交達人的頁面上出現(xiàn)過,而且那些人很可能拍完照以后就把蔬菜酸奶喂狗了。

 

Unicorn food
獨角獸食品

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

AKA anything dressed in rainbow pastels with a shedload of sprinkles. It’s rare I agree with Gordon Ramsay on something these days, but “unicorns are meant for children’s tales, not foods”. If it looks better than it tastes, step away.
獨角獸食品就是那些撒了很多糖屑的彩虹色食品。我很少贊同英國廚神戈登?拉姆齊的話,但是這句是例外:“獨角獸適合出現(xiàn)在童話里,而不是食物里?!比绻粯訓|西吃著沒有看著好,那還是離遠點吧。

 

Cloud eggs
云朵蛋

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

Standard baked eggs, but for the fact that the whites are whisked up to a meringue-like consistency to give them the appearance of a cloud emoji. Lauded in the press as “popular among health nuts due to coming in at just 161 calories”, despite the fact that either poached or boiled eggs have slightly fewer and are considerably quicker to make.
云朵蛋和標準的煎蛋差不多,只不過蛋白打發(fā)成云朵表情的形狀。云朵蛋被媒體盛贊為“受健康狂人追捧的美食,只有161卡路里”,然而事實上水煮荷包蛋和帶皮煮雞蛋的熱量都更低,而且做起來也快得多。

 

Raindrop cakes
雨滴蛋糕

雙語盤點:2017年讓食客趨之若鶩的奇葩美食(組圖)

This Japanese delicacy was the ultimate edible example of emperor’s new clothes, with one reporter claiming: “I’ve never tasted something that is inherently, well, tasteless. Not even normal water.”
這道日本點心堪稱皇帝新衣的終極食物版,一名記者表示:“我從來沒有吃過這么淡而無味的東西。連白水都比它有味道。”

 

不管結(jié)果如何,至少有人勇敢嘗試了奇葩美食,也因此收獲了更多驚喜。新的一年,又有什么新的美食在等待我們呢?

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

上一篇 : 2017游客最愛去的20個城市
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区