當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2017年度盤點(diǎn)> 盤點(diǎn)
分享到
想了解今年政壇都有哪些新動(dòng)向,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域有什么新生事物,社交圈有什么新的交友方式,時(shí)尚界又刮起了什么新風(fēng)潮,世界上又誕生了什么新“人種”,來看看我們的年度流行新詞盤點(diǎn)就都知道啦。
*政治*
假新聞 fake news
"Fake news" is defined as "false, often sensational, information disseminated under the guise of news reporting".
“假新聞”的定義是“假借新聞報(bào)道散播的虛假的、常常具有煽動(dòng)性的信息?!?
科爾賓狂熱 Corbynmania
Corbynmania refers to fervent enthusiasm for British Labour leader Jeremy Corbyn.
科爾賓狂熱指的是對(duì)英國工黨領(lǐng)袖杰瑞米·科爾賓的極度狂熱。
青年沖擊 Youthquake
"Youthquake" refers to the rallying of young people by Jeremy Corbyn's Labour Party during the 2017 General Election of UK.
“青年沖擊”指的是2017英國大選期間杰里米·科爾賓領(lǐng)導(dǎo)的工黨拉攏年輕人的行為。
反法西斯行動(dòng) Antifa
"Antifa" means groups united by militant opposition to fascism.
“反法西斯行動(dòng)”指的是反法西斯的激進(jìn)組織。
污點(diǎn)材料 Kompromat
"Kompromat", a Russian word originally based on the English phrase "compromising material", means material used to blackmail or manipulate someone for political purposes.
“污點(diǎn)材料”這個(gè)俄羅斯詞語源于英文短語compromising material,意思是出于政治目的用于敲詐或操控某人的材料。
*人物*
流性人 gender-fluid
The phrase "gender-fluid" was defined as "not identifying exclusively with one gender rather than another".
“流性人”指的是“無法確定為男性或者女性的人”。
玻璃心男 broflake
"Broflake" refers to a man upset by progressive attitudes which conflict with his more conservative views.
“玻璃心男”指的是比較保守、無法接受先進(jìn)思想的男性。
奶昔鴨 Milkshake Duck
"Milkshake Duck" is something which "initially inspires delight on social media but is soon revealed to have a distasteful or repugnant past".
“奶昔鴨”指的是某人或某物“最初在社交媒體上討人喜歡但很快被發(fā)現(xiàn)有不堪或令人厭惡的過往”。
*社交*
回音室 Echo chamber
"Echo chamber" refers to sharing opinions in places like social media where only people with similar views will see them.
“回音室”指的是在社交媒體等平臺(tái)分享觀點(diǎn),只有持類似觀點(diǎn)的人會(huì)看到。
抱抱季 cuffing season
"Cuffing season" is the habit of single people seeking a partner for the winter months but not necessarily for a longer period.
“抱抱季”指的是單身男女在冬季尋找伴侶、但不一定發(fā)展為長期戀愛的現(xiàn)象。
Insta
"Insta" describes things relating to the photo-sharing app Instagram.
Insta指的是與圖片分享應(yīng)用Instagram相關(guān)的事物。
*經(jīng)濟(jì)*
零工經(jīng)濟(jì) gig economy
"Gig economy" describes an economy built around temporary or freelance workers.
“零工經(jīng)濟(jì)”指的是由臨時(shí)員工和自由職業(yè)者構(gòu)成的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。
獨(dú)角獸 unicorn
Unicorn refers to recently launched business valued at more than one billion dollars.
獨(dú)角獸指市值超過10億美元的初創(chuàng)企業(yè)。
*時(shí)尚*
獨(dú)角獸風(fēng) unicorn
"Unicorn" refers to the trend for dousing anything from lattes to bagels in rainbow colours and glitter.
“獨(dú)角獸風(fēng)”指的是把所有東西,從拿鐵咖啡到百吉面包圈,都裝飾得五顏六色亮晶晶。
戶外運(yùn)動(dòng)風(fēng) Gorpcore
"Gorpcore" means the trend for wearing functional, outdoorsy clothing.
“戶外運(yùn)動(dòng)風(fēng)”指的是穿著功能性戶外服裝的潮流。
除了以上這些權(quán)威詞典評(píng)出的年度新詞,還有一些新詞也值得我們?nèi)リP(guān)注,一起來看看:
社交破產(chǎn) social bankruptcy
Social bankruptcy refers to the condition of being so overwhelmed by social media that the only solution is to close all one's accounts.
只有關(guān)閉一個(gè)人所有的社交賬戶才能解決一個(gè)人因社交媒體不知所措的狀態(tài),這就是“社交破產(chǎn)”。
清潔飲食 clean eating
A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清潔飲食”這種飲食方式指的是不吃加工食品,大量攝入生的、未經(jīng)加工的天然農(nóng)產(chǎn)品。
數(shù)碼癡呆 digital dementia
Digital dementia refers to impaired memory and cognitive functioning due to the extended use of digital devices.
“數(shù)碼癡呆”指的是由于過度使用數(shù)碼設(shè)備導(dǎo)致記憶力和認(rèn)知能力受損。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯)
上一篇 : 金曲MV放送:2017年最好聽的十首歌(視頻)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn