當前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
“扎心了,老鐵!”
出處:在某一網絡直播間里大家通過彈幕與主播進行交流,很多人在彈幕中發(fā)“老鐵,扎心了”,這句話迅速走紅互聯(lián)網。
注釋:“老鐵”是東北的方言,意思是好朋友、“鐵哥們”?!霸牧恕笔侵竷刃氖艿搅藰O大的刺激,出現(xiàn)巨大的感情波動。
扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺,英文你打算怎樣形容呢?
1. Sting
這個詞大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感覺也是蠻配的。
例:His words stung her.
他的話刺痛了她。
2. Hurt
這個詞小伙伴們更是再熟悉不過了,可是你們會想著要用嗎?這里表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到也還挺合適的~
例:I was deeply hurt by their refusal to help.
他們不肯幫忙,這一點深深傷害了我。
3. Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,要不是有指甲護著,戳一下準疼。要是被切到簡直疼得不要不要的了~ 所以這個短語指的就是“觸及要害”、“刺到痛處”。
例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番無心的話深深刺痛到了我。
4. Tear sb's heart out
這個短語表示把心撕碎,扎心程度不亞于撕心裂肺。
例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.
一想到那些貧窮饑餓的孩子們,我就心碎了。
上一篇 : 就餐時必備的英語口語,你都會嗎?
下一篇 : 英語中10句溫柔而殘忍的婉轉語
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn