當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
分享到
雖然在日常交流當(dāng)中,我們都會(huì)使用一些口語(yǔ),但是練習(xí)口語(yǔ)的時(shí)候,我們還是要盡量避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。所以,下面就讓我們來(lái)了解一下,一些一不留神就會(huì)出現(xiàn)的小錯(cuò)誤吧。
1. 你能幫我把這個(gè)扔了嗎?
Can you help me throw it? (×)
throw 這個(gè)詞本身是表示“扔”這個(gè)動(dòng)作,而不是扔掉的意思。比如:
Can you throw me that book?
你能把那本書扔給我嗎?
如果表示扔掉,我們可以說(shuō):…throw something away. 比如:
I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X.
我把舊手機(jī)扔了,因?yàn)槲乙I一個(gè)iPhone X.
除了throw away,我們還可以用dump something或者get rid of something來(lái)表示“扔掉”。所以表達(dá)“你能幫我把這個(gè)扔了嗎?”我們可以這樣說(shuō):
Can you dump this for me?
Can you throw this away for me?
Can you get rid of it for me?
2. 等一下,我得系下鞋帶。
Hold up, I gotta tie my shoes up. (×)
這個(gè)句子當(dāng)中有兩個(gè)地方容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,“等一下”我們常用的表達(dá)有:
hold on a second
one second
hang on a second
“hold up”的意思是“舉起;支撐;耽擱”。而“系鞋帶”可以用 “tie my shoes”或 “tie my shoes laces”。口語(yǔ)中一般用tie my shoes 就可以了。那么tie up 是什么意思呢?
Tie something up 表示把某物捆緊,比如:
Tie up the books so we can sell them altogether.
把這些書捆起來(lái),我們可以一起賣了。
所以,正確表達(dá)“等一下,我得系下鞋帶”我們可以這樣說(shuō): Hold on a sec. I need to tie my shoes.
3. 我暫時(shí)沒(méi)有工作。
I don't have work now. (×)
這句話的意思是我現(xiàn)在沒(méi)有工作要做,意思就是我現(xiàn)在很閑。如何地道的表達(dá)“暫時(shí)沒(méi)工作”?
英語(yǔ)中有一個(gè)詞組:between jobs. 這是個(gè)非常形象的表達(dá),意思是處于兩個(gè)工作之間的空檔期,正在找工作或者有意愿繼續(xù)工作。
比如: I'm between jobs right now. Still haven't found anything I want to do.
我現(xiàn)在暫時(shí)沒(méi)有工作。還沒(méi)有找到自己想做的工作。
所以,正確表達(dá)“我暫時(shí)沒(méi)有工作”我們可以說(shuō): I’m between jobs at the moment.
4. 你知道還要多久嗎?
Do you know how long will it take? (×)
除了用do you know來(lái)表示“你知道”,還可以用any idea…?需要注意的是,這兩個(gè)句子都包含名詞性從句,這個(gè)從句應(yīng)該用陳述句的語(yǔ)序。所以正確的表達(dá)是:
Any idea how much longer this is gonna take?
Do you know how long this is gonna take?
5. 我得順便去趟藥店。
I have to drop by to go to the drugstore. (×)
這句話哪里不對(duì)呢,這就犯了中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤,drop by后面可以直接跟地名,如:
Drop by a place
Stop by a place
Swing by a place
都可以表示順便去某某地方。
直接說(shuō),drop by the drugstore就可以了。那么這句話我們可以說(shuō):
I need to swing by the drugstore.
I've got to drop by the drugstore.
I gotta stop by the pharmacy.
6. 我也這么想。
I think so. (×)
“I think so”意思是我認(rèn)為某事應(yīng)該是真的,但又不是很確定,中文可以翻譯成:我覺(jué)得是的,或者可能是吧。
使用場(chǎng)景:
A: Is she married?
B: I think so.
她結(jié)婚了嗎?
應(yīng)該結(jié)了吧。
或者:
A: Is it a good idea?
B: I think so.
這個(gè)想法好嗎?
我覺(jué)得挺好的。
那么“我也這么想?!蔽覀兛梢栽趺凑f(shuō)呢:
I had the same thought.
I thought the same thing.
That's what I was thinking too.
That's what I thought too.
That makes two of us.
(來(lái)源:滬江英語(yǔ)? 編輯:Julie)
上一篇 : 如何用英語(yǔ)表達(dá)“我胖了”?
下一篇 : 10個(gè)你完全意想不到的英文表達(dá)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn