當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
In Sichuan, order twice-cooked pork and these 7 other Chinese dishes
分享到
3. Hui guo rou: Twice-cooked pork
回鍋肉
No dish is more beloved by the Sichuanese than this homely stir-fry of sizzling pork (complete with its fragrant fat) with chili bean sauce, fermented black beans and green garlic leaves.
四川人最愛的菜肴就是回鍋肉,這道家常菜是將滋滋冒油的豬肉(完全沒有剃掉肥肉)和豆瓣醬、豆豉以及蒜苗一起煸炒。
The meat is first boiled, then sliced and fried, which is why it's called "twice-cooked pork," or literally, "back-in-the-pot" pork.
首先要將豬肉煮一下,切片,然后再回鍋翻炒,這就是這道菜叫“回鍋”肉的原因。
With nothing more than plain white rice and perhaps a gentle broth, it makes an entirely satisfying meal.
只需再配上簡單的白米飯,或者再加上一碗清淡的肉湯,就能讓人吃得心滿意足。
4. Yu xiang qie zi: Fish-fragrant eggplant
魚香茄子
Classic "fish-fragrant" sauces are made with bright red pickled chilies, ginger, garlic and scallion, with base notes of sweet and sour -- these are the seasonings of traditional fish cookery, which is the usual explanation for the curious name.
經(jīng)典的“魚香”醬汁是用鮮紅的泡椒、生姜、大蒜和蔥制成,基調(diào)是酸甜口。因為傳統(tǒng)魚肉烹調(diào)中需要用到這些調(diào)料,“魚香”這個奇怪的名字就由此而來。
This combination of flavors can be used with meat, fish or poultry, but one of the most delicious variations is the everyday fish-fragrant eggplant.
肉、魚或家禽都可以烹調(diào)成魚香口味,但是其中最美味的一種家常做法就是魚香茄子。
上一篇 : 能掙會花 英媒曬名人收入
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn