當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
7 classic foods for July 4th that actually aren't American
分享到
7月4日是美國(guó)的獨(dú)立日,也是品嘗美國(guó)經(jīng)典美食的最佳時(shí)機(jī)之一。插著美國(guó)國(guó)旗的熱狗、漢堡以及“祖母牌兒”蘋果派等是必不可少的獨(dú)立日美食。但你可能不知道,這些美國(guó)人鐘愛的食物并不是源自美國(guó)的。
The 4th of July is the most American holiday ever, right? It's filled with stereotypes of American foods: hot dogs, hamburgers, potato salad and apple pie. But, hold on. Plot twist, those 4th of July foods aren't really American.
獨(dú)立日是最美國(guó)化的美國(guó)節(jié)日。很多人對(duì)這一天的固有印象就是熱狗、漢堡、土豆沙拉以及蘋果派等美式食物。但是,稍等一下。讓你意想不到的是,這些獨(dú)立日美食實(shí)際上并不屬于美國(guó)。
It turns out that none of these foods are American, but instead come from all over the world. Since the country is a melting pot, it makes perfect sense that their food is too.
事實(shí)證明,這些食物中沒有一種屬于美國(guó),而是來自世界各地。美國(guó)是一個(gè)多文化大熔爐,所以理所當(dāng)然,美式食物也是一盤大雜燴。
Here are 7 foods that technically aren't American but people still love them anyway:
嚴(yán)格來講,以下7種美食都不是美國(guó)的,但是人們依然很喜歡它們:
1. Hot dogs
熱狗
The summer classic is not American in the least. According to the National Hot Dog and Sausage Council, there are varying claims to the original dog from Coburg to Vienna to Frankfurt. It turns out it certainly wasn't New York or Chicago.
這款夏季經(jīng)典美食絕對(duì)不是來自美國(guó)的。據(jù)美國(guó)全國(guó)熱狗和香腸委員會(huì)稱,從科堡(德國(guó)城市)到維也納再到法蘭克福,關(guān)于熱狗的來源有很多種說法。事實(shí)證明,它肯定不是紐約或芝加哥的。
2. Mustard
芥末
This classic hot dog topping is probably the oldest condiment in the world. It started off in Egypt before traveling across the world and landing on your burger.
這種經(jīng)典的熱狗配料或許是世界上最古老的調(diào)料。芥末起源于埃及,隨后流傳到世界各地,并被加進(jìn)了美國(guó)人的漢堡里。
3. Hamburgers
漢堡
Even though it seems that 4th of July is built on hamburgers, its origins come from the Mongols. It was then brought to Germany where the ground meat was formed into patties and cooked, hence being called a "Hamburg Steak."
雖然漢堡似乎是獨(dú)立日必不可少的美食,但它其實(shí)起源于蒙古,后來傳入德國(guó)。德國(guó)人將碎肉烹制成小餡餅,又名“漢堡牛排”。
4. Apple pie
蘋果派
We've all heard the saying "American as Apple Pie," but how accurate is that really? Turns out, not in the slightest. The first recipe for apple pie is in a 14th century cookbook and is far from your grandma's apple pie. The pie crust was basically a container for the baked fruits and did not even include sugar.
我們都聽過一句俗語,“像蘋果派一樣美國(guó)化”,但是這句話到底夠不夠準(zhǔn)確呢?事實(shí)證明,這是一派胡言。最早的蘋果派食譜出現(xiàn)在一本14世紀(jì)的烹飪書上,做法和“祖母牌兒”蘋果派相去甚遠(yuǎn)。餡餅皮就是一種裝烤水果的容器,甚至糖都不加。
5. Potato salad
土豆沙拉
The traditional German potato salad is served warm with oil, vinegar and herbs. Once it made it to the States, however, is when mayonnaise was added and it became the staple side dish of countless BBQs.
傳統(tǒng)的德國(guó)土豆沙拉會(huì)加入油、醋和香草加熱食用。但傳到美國(guó)后,其中加入了蛋黃醬,成為燒烤時(shí)常見的配菜。
6. Ketchup
番茄醬
Believe it or not, most of the history of ketchup is tomato-free. Starting in 300 BC ketchup was made in China as a fermented fish sauce, and then in the 18th century Britain created countless varieties. But it took until 1812 for the first tomato ketchup recipe to be published, and now 97% of Americans say that they have tomato ketchup in their fridge.
不管你信不信,歷史上很長(zhǎng)一段時(shí)間“ketchup”(番茄醬)里是沒有番茄的?!発etchup”起源于公元前300年前,是中國(guó)的一種釀造魚露。到了18世紀(jì),英國(guó)創(chuàng)造了許多種類的“ketchup”。但直到1812年,第一款番茄制作的“ketchup”配方才公諸于世,現(xiàn)在有97%的美國(guó)人表示他們的冰箱里有“ketchup”。
注:Ketchup(番茄醬)最初在福建方言里意為“魚露”,又名魚汁,味咸,極鮮,ke-tchup是魚露的閩南語叫法。
7. Chips and guacamole
玉米片沾鱷梨醬
Guacamole started out as an ancient Aztec spread, which caught the eye of the Spanish colonialists. Since then it has become more and more popular with each passing year. It almost broke the internet when Chipotle released its official guacamole recipe in May 2015, perfect for pre-BBQ snacks.
鱷梨醬源自古代阿芝特克人,受到西班牙殖民者的喜愛。隨著時(shí)間的流逝,鱷梨醬變得越來越受歡迎。2015年5月當(dāng)墨西哥卷餅速食店Chipotle正式推出其鱷梨醬菜單后,網(wǎng)絡(luò)上幾乎沸騰了。鱷梨醬是完美的戶外燒烤餐前小吃。
It turns out these foods are perfect for 4th of July because they celebrate the melting pot of American culture. All of these different cuisines and cultures come together to create 4th of July foods, showing the true strength (and deliciousness) of the United States.
事實(shí)證明,這些美食和獨(dú)立日是最配的,因?yàn)樗鼈兏桧灥氖敲绹?guó)的文化融合。各種不同食物和文化匯聚而組成了獨(dú)立日美食,彰顯出美國(guó)真正的力量和味道。
英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn