當(dāng)前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會開幕會于2017年10月18日上午9:00在人民大會堂大禮堂舉行。表示“會議”和“委員會”的英文詞匯很多,但容易混淆。下面就向大家介紹一些常見的表達(dá)及用法的區(qū)別。
Congress
Congress 一詞常表示專門性代表大會,比較正式而隆重,出席會議的代表一般是選舉產(chǎn)生的,會上通過的決議往往具有約束力,“中國共產(chǎn)黨全國代表大會”就是 National Congress of the Chinese Communist Party of China, 美國的國會也稱Congress。
Congress多指協(xié)商討論性的會議,出席的代表通常是邀請、協(xié)商產(chǎn)生或有關(guān)單位委派的,會議的決議往往不具有約束力。
Meeting
Meeting是其中最普通的詞,詞義比較籠統(tǒng),可以泛指各種有目的的集會,如 mass meeting(群眾大會),farewell meeting(歡送會),class meeting(學(xué)生開的班會),由各國元首或政府首腦出席的“峰會”是summit meeting,現(xiàn)在meeting一詞常省略。
Forum/symposium
常用來表示“座談會”等學(xué)術(shù)性會議。
Exhibition/show
漢語中有些“會”已不屬于meeting的范疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節(jié)期間的“廟會”可譯為temple fair,元宵節(jié)的“燈會”應(yīng)該是lantern show。
除了以上各種“會”之外,board, committee, commission 及council這幾個可以用來表示“委員會”的詞也很容易混淆。
Board, committee, commission 及 council這幾個詞都可以翻譯成“委員會”,看不出區(qū)別。單獨使用的時候,是沒有問題的,不會引起混亂??墒且坏┻@幾個類型的委員會同時出現(xiàn),若都翻譯成委員會,就容易引起混淆了,難以區(qū)分不同的組織類型,從而喪失英文語境中本來應(yīng)該有的涵義。
Board
在英語中,board解釋為“委員會”的涵義是 an organized body of administrators or investigators,即由一群管理者或者調(diào)查人員組成的團(tuán)體。一般指的是由一群管理者(director)組成的團(tuán)體,每一個管理者關(guān)注的是整個組織的利益,其中一般有個起領(lǐng)導(dǎo)作用的成員(president)。
Council
Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrative legislative, or advisory capacity, 即選出或者委派的行使行政、司法和協(xié)商功能的團(tuán)體。相對而言,council的成員往往代表不同區(qū)域或者團(tuán)體的利益,成員之間的關(guān)系往往更民主,沒有起領(lǐng)導(dǎo)作用的特殊成員的存在。
Commission
Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties or functions,即“官方授權(quán)承擔(dān)某項責(zé)任或者職能的一群人”。以正式程度來說,顯然board與council更為正式些。Commission執(zhí)行的是某一項特定的責(zé)任或者職能,屬于比較常規(guī)的任務(wù)。
Committee
Committee指的是a group of people officially delegated to perform a function, such as investigation, considering, reporting, or acting on a matter,從字面意思看,就是指“受官方委托履行一種職能的一群人,如考察、研究、報告或者采取行動”。但committee往往更具臨時性質(zhì)。有的組織在commission下面設(shè)committee。如聯(lián)合國建設(shè)和平委員會(Peacebuilding Commission)下設(shè)organizational committee(組織委員會)及country-specific committees(若干針對具體國家的委員會)。
綜上,board譯為管理委員會,council譯為代表會,commission譯為委員會,committee譯為臨時委員會為宜。
(來源:網(wǎng)絡(luò)? 編輯:Julie)
上一篇 : 水逆?老外是這樣說的...
下一篇 : 瘋狂“打call”用地道英語怎么說?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn