當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
British inventor creates clothes that will grow on your children... literally: The wonder garment that will fit any child from six to 36 months
分享到
當(dāng)父母的通常會(huì)有這樣的煩惱,孩子長(zhǎng)得太快,衣服褲子很快就穿不下了,明明還很新卻只能扔掉。如果有能夠隨意變大變小的服裝就好了?,F(xiàn)在,英國(guó)小伙瑞恩?亞辛就設(shè)計(jì)出一款能和寶寶一起“長(zhǎng)大”的衣服。這款服裝主要針對(duì)6-36個(gè)月的兒童,使用可伸縮布料,通過(guò)特殊的皺褶設(shè)計(jì)讓布料隨孩子長(zhǎng)高而伸展,隨動(dòng)作改變形狀。
Ryan Yasin, 24, has engineered a material which would allow garments to grow up to six sizes - saving parents thousands of pounds every time their child has a growth spurt.
24歲的瑞恩?亞辛設(shè)計(jì)出一種可以讓衣服變大六碼的布料,這樣每當(dāng)孩子處于迅速發(fā)育階段時(shí),家長(zhǎng)都能省下不少錢。
After buying his young nephew clothes labeled for his age, and discovering that the baby had already grown too big for them, Mr Yasin realized how frustrating clothes-buying was for parents.
亞辛曾為小侄子購(gòu)買標(biāo)著適合其年齡的服裝,卻發(fā)現(xiàn)小侄子已經(jīng)長(zhǎng)大穿不進(jìn)去了。這讓他意識(shí)到給孩子買衣服對(duì)家長(zhǎng)來(lái)說(shuō)是多么頭疼的事情。
Through his engineering degree, he was aware of structures in certain fabrics which can become wider and longer when pulled, unlike normal material such as a rubber band which gets thinner.
有著工程學(xué)教育背景的亞辛想到,一些織物的結(jié)構(gòu)可以橫向縱向拉伸,且不會(huì)像橡膠等普通材料一樣變得更薄。
He managed to capture this property’s effects through pleating the material and heating it to seal it – making his prototype clothing washproof, waterproof and even ‘crumb proof’.
為了獲得同樣的效果,他將布料打褶,加熱定型,這樣制作出來(lái)的衣服不僅耐洗、防水,還“防碎屑”。
The garment – which is due to be released on to the market shortly – currently promises to fit any child from the age of six to 36 months.
可伸縮衣服預(yù)計(jì)很快將在市面上銷售,該產(chǎn)品目前承諾適合6個(gè)月至36個(gè)月的所有兒童穿著。
Mr Yasin’s efforts awarded him the national James Dyson Award, the design prize inspired by Sir James Dyson, the British inventor.
亞辛因此獲得了以英國(guó)發(fā)明家詹姆斯?戴森爵士命名的詹姆斯?戴森設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)。
Children grow seven sizes in their first two years, and on an average, British parents spend over £2,000 on clothing before their child reaches the age of three.
兒童在兩歲以前身材會(huì)變換7個(gè)尺碼,平均來(lái)看,英國(guó)家長(zhǎng)在孩子3歲之前要花費(fèi)超過(guò)2000英鎊(約合人民幣17000元)給他們購(gòu)買服裝。
As well as saving parents cost and hassle, Mr Yasin said he was concerned about the consequences of mass production of garments on the environment, with 30,000 tonnes of household clothing being binned in the last year alone.
除了為家長(zhǎng)節(jié)約成本、免去麻煩外,亞辛還考慮到大量生產(chǎn)服裝對(duì)環(huán)境的影響,僅去年一年被丟棄的家用衣料就達(dá)3萬(wàn)噸。
As such, the clothing, which is currently an outerwear garment, is fully recyclable as well as allowing for a range of colors and patterns.
因此,現(xiàn)在設(shè)計(jì)的可伸縮外衣是完全可回收的,且有多種顏色和圖案。
The clothing design is in the final stages of prototyping and will soon be on the production line.
可伸縮服裝的設(shè)計(jì)已經(jīng)進(jìn)入打樣的最后階段,且將很快投入生產(chǎn)。
Mr Yasin says the clothing would be ‘competitively priced’ and save parents money in the long run, costing tens or hundreds, not thousands of pounds.
亞辛稱,衣服的“定價(jià)將非常有競(jìng)爭(zhēng)力”,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看為家長(zhǎng)省錢,家長(zhǎng)購(gòu)買衣服只需幾十、幾百而非幾千英鎊。
He now wants to expand the range for clothing for various ages of children. For example, one garment for a child from the age of two to five years - or six months to three years.
亞辛現(xiàn)在希望擴(kuò)大可伸縮服裝的適穿范圍,適應(yīng)不同年齡段的兒童。比如,一款衣服有適合2-5歲或6-36個(gè)月兒童的尺碼。
英文來(lái)演:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning
上一篇 : 《權(quán)力的游戲》中誰(shuí)最性感?
下一篇 : 馬斯克:AI或?qū)е氯龖?zhàn)爆發(fā)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn