當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
ITV to make 'less bonnet-y' Pride and Prejudice, bringing out Jane Austen's dark side
分享到
據(jù)英媒報(bào)道,簡(jiǎn)?奧斯汀的經(jīng)典著作《傲慢與偏見》將被英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)(ITV)再次改編成電視劇。該小說此前已被多次翻拍成影視劇作品,而此次改編將顛覆傳統(tǒng),推出一部劇情黑化的《傲慢與偏見》。ITV版將由戲劇作家妮娜?雷恩擔(dān)任編劇,由電視劇《波爾達(dá)克》和《維多利亞》的幕后團(tuán)隊(duì)Mammoth Screen公司負(fù)責(zé)制作。
The BBC's 1995 Pride and Prejudice, featuring bonnets |
In years gone by, it would have been a recipe for television gold: a classic romance complete with corsets, crossed-wires and a happy ending.
在過去的數(shù)年里,一段經(jīng)典愛情故事配上緊身衣、交錯(cuò)的人物關(guān)系和完滿的結(jié)局本是電視劇的黃金配方。
That tried-and-tested version of Pride and Prejudice is to be given something of a makeover, it has been announced, as a new television adaptation aims to make it "less bonnet-y".
而這種久經(jīng)考驗(yàn)版的《傲慢與偏見》將被徹底顛覆,因?yàn)橛邢⑿?,?duì)該小說的全新電視劇改編版將“不會(huì)那么少女”。
Mammoth Screen, the team behind Poldark and Victoria, is to adapt the Jane Austen classic for ITV, challenging the BBC as the traditional home of the literary adaptation.
電視劇《波爾達(dá)克》和《維多利亞》的制作團(tuán)隊(duì)Mammoth Screen公司將為英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)(ITV)改編這部簡(jiǎn)?奧斯汀的經(jīng)典著作,挑戰(zhàn)BBC在文學(xué)作品改編方面的傳統(tǒng)地位。
Mammoth Screen also make Poldark |
It is now more than 20 years since the BBC's most famous version, written for the small screen by Andrew Davies and starring Colin Firth as Mr Darcy.
BBC最負(fù)盛名的電視劇版《傲慢與偏見》距今已經(jīng)有20多年,該劇由安德魯?達(dá)維斯擔(dān)任編劇,科林?菲爾斯飾演達(dá)西先生。
The ITV version, announced in the Radio Times today, will be adapted by playwright Nina Raine, who has never written for television before or seen a Pride and Prejudice adaptation.
《廣播時(shí)報(bào)》8日公布的ITV版《傲慢與偏見》將由戲劇作家妮娜?雷恩操刀改編,她從未擔(dān)任過電視劇編劇,也沒有看過任何《傲慢與偏見》的改編作品。
Producers said the new version would tease out the story's "darker tones".
制片人說,新版電視劇將提煉出這個(gè)故事的“黑暗色調(diào)”。
"Pride and Prejudice is actually a very adult book, much less bonnet-y than people assume," Raine said of the project.
雷恩談到這個(gè)項(xiàng)目時(shí)稱:“《傲慢與偏見》實(shí)際上是一部非常成人的小說,不像人們想的那么少女?!?/p>
"I hope I do justice to Austen's dark intelligence – sparkling, yes, but sparkling like granite."
“我希望我能充分利用奧斯汀的黑暗智慧,它們也很耀眼,不過是像花崗巖一樣閃閃發(fā)光?!?
The show will be made by the team behind Victoria |
Damien Timmer, managing director of Mammoth, said, "In this age of the box set – with audiences loving to binge on complex, serialized dramas – it feels absolutely right to reassess the great classics.
Mammoth的總經(jīng)理達(dá)米安?蒂默表示:“現(xiàn)在的觀眾們熱愛燒腦的連續(xù)劇,在這種背景下,重新審視經(jīng)典絕對(duì)是明智之舉?!?/p>
"Every generation needs its own adaptation of this perfect novel.
“對(duì)于這部完美的小說,每個(gè)年代的人都需要屬于他們自己的改編版本?!?/p>
"Nina Raine is one of the most gifted writers working today, and her wit and emotional intelligence make her the perfect match for Jane Austen.
“妮娜?雷恩是當(dāng)今最具才華的作家之一,她的智慧和情商讓她能夠與簡(jiǎn)?奧斯丁完美契合?!?/p>
"She's a devoted fan of the book, but she's never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination".
“她是這部小說的忠實(shí)粉絲,但是此前從沒看過任何改編版,所以讓人欣喜的是,這部小說僅存在于她的想象中?!?
Rosamund Pike in the 2005 version |
Raine's previous work includes Consent at the National Theatre and Tribes at the Royal Court, which was nominated for an Olivier for best new play.
雷尼此前的作品包括在國(guó)家劇院上映的《合約》以及在皇家宮廷劇院上映的《部落》,后者獲得奧利維爾獎(jiǎng)最佳新劇提名。
It will be the sixth television adaptation of Pride and Prejudice, with all previous versions made for the BBC.
這將是《傲慢與偏見》第六次被改編成電視劇,此前所有的版本均由BBC制作。
英文來演:每日電訊報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 丹麥親王拒絕與女王合葬
下一篇 : 最近比較火的大胸妹專用毛巾...你或許有需要
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn