當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國要求印度立即'撤軍'
2.國辦部署'現(xiàn)代醫(yī)院管理'
3.'富豪消費(fèi)價格指數(shù)'出爐
4.我國或邁入'無現(xiàn)金社會'
5.有娃家庭'課外培訓(xùn)'燒錢
1. 撤軍
withdraw troops
請看例句:
The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its troops from Chinese territory, warning its leaders not to leave things to luck or have unrealistic expectations.
國防部要求印度立即從我國領(lǐng)土撤軍,提醒印度領(lǐng)導(dǎo)人不要心存僥幸,不要抱著不切實際的幻想。
24日,國防部新聞發(fā)言人吳謙大校就目前中印邊境局勢回答印度記者提問時表示,6月中旬,中方在洞朗地區(qū)(Doklam area)進(jìn)行道路施工(road construction)時,遭到印軍越線阻攔。洞朗地區(qū)是中國領(lǐng)土,中方在自己領(lǐng)土上進(jìn)行正常的修路活動,這是中國的主權(quán)行為,完全正當(dāng)合法(just and legitimate)。印方公然派軍隊越過雙方承認(rèn)的邊界線(cross the mutually recognized section of the China-India border)進(jìn)入中國境內(nèi),其行為嚴(yán)重?fù)p害中國主權(quán)、嚴(yán)重違反了國際法基本準(zhǔn)則(severely infringe China's sovereignty and the basic principles of international laws)。
吳謙表示,中方捍衛(wèi)領(lǐng)土主權(quán)(protect its territorial sovereignty)的決心和意志堅定不移,將不惜一切代價維護(hù)自己的領(lǐng)土主權(quán)和安全利益(spare no effort in maintaining its territorial sovereignty and security interests)。中國邊防部隊已在現(xiàn)地采取緊急應(yīng)對措施,并將加強(qiáng)針對性訓(xùn)練和部署(Chinese border troops have begun emergency measures, and will strengthen specific training and deployment)。
他提醒印方,不要心存僥幸,不要抱著不切實際的幻想。中國人民解放軍建軍90年的歷史(The People's Liberation Army's 90 years of history)證明了一點,撼山易,撼解放軍難(it might be easier to shake the mountains than shake the PLA)。
[相關(guān)詞匯]
解除對峙 solve the standoff
邊境入侵 border incursion
中印邊界 China-India boundary
實際控制線 Line of Actual Control
2. 現(xiàn)代醫(yī)院管理
modern hospital management
請看例句:
China should establish a "modern hospital management system" that adheres to putting people's health at the center and adheres to the nonprofit nature of public hospitals and putting the public's interest as a priority.
我國應(yīng)建立一個堅持以人民健康為中心、堅持公立醫(yī)院的公益性、把社會效益放在首位的現(xiàn)代醫(yī)院管理制度。
日前,國務(wù)院辦公廳印發(fā)《關(guān)于建立現(xiàn)代醫(yī)院管理制度的指導(dǎo)意見》,就全面深化公立醫(yī)院(public hospital)綜合改革、建立現(xiàn)代醫(yī)院管理制度(modern hospital management system)作出部署?!兑庖姟分赋?,現(xiàn)代醫(yī)院管理制度是中國特色基本醫(yī)療衛(wèi)生制度(basic medical and healthcare system with Chinese characteristics)的重要組成部分。建立現(xiàn)代醫(yī)院管理制度,要堅持以人民健康為中心,堅持公立醫(yī)院的公益性,堅持政事分開(government functions be separated from institution functions)、管辦分開(supervision be separated from day-to-day operations),堅持分類指導(dǎo),鼓勵探索創(chuàng)新,把社會效益放在首位,實行所有權(quán)與經(jīng)營權(quán)分離,實現(xiàn)醫(yī)院治理體系和管理能力現(xiàn)代化(modernization of hospital management system and capability)。
《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》提出:加快公立醫(yī)院改革(speed the reform of public hospitals),鼓勵社會辦醫(yī)(encourage private investment in the medical sector),優(yōu)先支持舉辦非營利性醫(yī)療機(jī)構(gòu)(nonprofit hospital),允許醫(yī)師多點執(zhí)業(yè)(allow doctors to have a license to work in more than one hospital),允許民辦醫(yī)療機(jī)構(gòu)納入醫(yī)保定點范圍(allow medical insurance to cover private hospitals)。
今年的《政府工作報告》中也對公立醫(yī)院改革提出了具體要求:深化醫(yī)療、醫(yī)保、醫(yī)藥聯(lián)動改革(the coordinated reform of medical services, health insurance, and the medicine industry),全部取消藥品加成(abolish all markups on pharmaceuticals),協(xié)調(diào)推進(jìn)醫(yī)療價格、人事薪酬(staffing and remuneration)、藥品流通(medicine distribution)、醫(yī)保支付方式(models of health insurance payment)等改革。
[相關(guān)詞匯]
民辦醫(yī)療機(jī)構(gòu) private hospital
醫(yī)事服務(wù)費(fèi) medical service fees
藥品加成 medicine markups
過度用藥 use excessive drugs
3. 富豪消費(fèi)價格指數(shù)
Luxury Consumer Price Index (LCPI)
請看例句:
Luxury Consumer Price Index (LCPI) in China saw an accumulated rise of 81.7% over the past 10 years, more than doubling the growth rate of nationwide Consumer Price Index (CPI), according to a Hurun report released on Wednesday.
26日胡潤發(fā)布的一份報告顯示,過去十年,我國富豪消費(fèi)價格指數(shù)累計上漲了81.7%,是全國消費(fèi)者價格指數(shù)(CPI)漲幅的兩倍多。
富豪消費(fèi)價格指數(shù)(Luxury Consumer Price Index,LCPI)是度量富豪生活消費(fèi)品價格水平隨著時間變動的相對數(shù),綜合反映奢侈品消費(fèi)者購買的商品和服務(wù)的價格水平變動情況(change in the prices paid by luxury consumers for goods and services)。2017富豪消費(fèi)價格指數(shù)涵蓋了房產(chǎn)、健康、教育、旅游等11大類的116個商品價格。
豪宅(luxury property)價格繼去年上漲13%之后今年依然達(dá)到各品類最高漲幅,達(dá)16.6%。休閑生活(leisure entertainment)繼去年回升一個百分點之后,總體上漲6.1%。游艇和飛機(jī)(yachts and jets)價格繼去年回升一個百分點之后,今年擴(kuò)大漲幅,上漲4.4%。高檔煙酒(high-end liquor and tobacco)價格連續(xù)兩年下降之后,今年回升2.6%。名校教育(top school education)價格持續(xù)11年上漲,但今年漲幅不明顯,只有1.2%。手表和珠寶(watch and jewelry)價格繼去年上漲3.9%之后今年小幅上漲1.1%。高檔汽車(luxury car)價格連續(xù)兩年下降之后,今年回升1%。奢侈品配飾和護(hù)膚品(luxury accessories and cosmetic products)價格繼去年上升2.9%之后今年幾乎無變化,漲幅為0.2%?;閼c和健康品類(wedding and healthcare products)價格首次下降,降幅分別為3.6%和3.5%。奢華旅游(luxury travel)價格繼去年上漲5%之后,今年小幅下降0.9%。
[相關(guān)詞匯]
高凈值人群 high-net-worth individuals
消費(fèi)者價格指數(shù) Consumer Price Index (CPI)
國內(nèi)生產(chǎn)總值 Gross Domestic Product (GDP)
居民人均可支配收入 per capita disposable income of residents
采購經(jīng)理指數(shù) Purchasing Managers' Index (PMI)
生產(chǎn)者出廠價格指數(shù) Producer Price Index (PPI)
4. 無現(xiàn)金社會
cashless society
請看例句:
China was the first country in the world to use paper money but centuries later the soaring popularity of mobile payment has some analysts forecasting it could become the first cashless society in the next decade.
中國是世界上第一個使用紙幣的國家,但到了幾個世紀(jì)后的現(xiàn)在,隨著移動支付的普及程度不斷提高,一些分析師預(yù)測,中國或在未來十年成為首個無現(xiàn)金社會。
中國正掀起一場無現(xiàn)金革命(cashless revolution)。上海的一家面館或深圳的一名街頭藝人(busker)在收款時,只需要一個免費(fèi)的微信賬號和一個打印好的二維碼(a free WeChat account and a printout of a QR code)。在中國大部分地區(qū),幾乎每臺收銀機(jī)(cash register)旁邊都有二維碼。艾瑞咨詢稱,2016年,中國第三方移動支付成交商品總額(gross merchandise value of third-party mobile payment)較上年同期增長了逾200%,達(dá)到38萬億元。中國市場研究集團(tuán)估計,中國的移動支付市場(mobile payment market)規(guī)模已經(jīng)是美國的40-50倍。
移動支付的最大吸引力在于方便(a key attraction of mobile payment is convenience),人們可以攜帶少量或不帶現(xiàn)金出行。然而,移動支付的安全性也越來越引起關(guān)注。聯(lián)合國的"優(yōu)于現(xiàn)金聯(lián)盟(Better Than Cash Alliance)"稱,移動支付方仍在努力實現(xiàn)創(chuàng)新與監(jiān)管之間的平衡(balance between innovation and regulation),且在積極地采取措施來降低財務(wù)風(fēng)險和欺詐(reduce financial risk and fraud)。
[相關(guān)詞匯]
金融工具 financial instruments
實體店 bricks and mortar store
短期貸款 short-term lending
消費(fèi)者和商業(yè)信用評分 consumer and business credit scoring
5. 課外培訓(xùn)
extracurricular/after-school training
請看例句:
A survey in Beijing found that 92% of the Grade 4 and Grade 5 pupils interviewed received extracurricular training. The cost of after-school classes is extremely expensive and some parents even lamented that what they were raising were not children but "cash burners".
北京的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),受采訪的小學(xué)四年級、五年級的學(xué)生中,有92%接受過課外培訓(xùn)。課外班價格高昂,有父母甚至哀嘆他們養(yǎng)的不是孩子而是"燒錢機(jī)器"。
課外培訓(xùn)(extracurricular/after-school training)課程既包括樂器、繪畫、滑冰等興趣班(interest-oriented class),也包括英語、數(shù)學(xué)等主課的補(bǔ)習(xí)班(cram study sessions of major courses)。這些課程的費(fèi)用動輒數(shù)千或上萬元。
為什么越來越多的中國家庭被花費(fèi)巨大、花樣百出的課外培訓(xùn)綁架?《中國青年報》稱,我國中產(chǎn)階層父母(middle-class parents)對孩子的未來處于持續(xù)焦慮狀態(tài)(in a state of permanent anxiety),擔(dān)心孩子如果不發(fā)展任何藝術(shù)特長(if they don't develop any artistic talent)或在學(xué)習(xí)上落后于同齡人,就會輸在起跑線上(lose the race on the starting line)。一些課外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)(after-school training agencies)也推波助瀾,極力夸大課外培訓(xùn)的作用。
[相關(guān)詞匯]
階層固化 class solidification
補(bǔ)習(xí)班 cram study session
應(yīng)試教育 exam-oriented education
擇校費(fèi) school selection fee
優(yōu)質(zhì)教育資源 quality education resources
點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機(jī)報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機(jī)報,編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(7.15-21)
下一篇 : 7月新聞熱詞匯總
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn