當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
本季度《牛津英語辭典》Oxford English Dictionary更新了超過1200個新詞、短語等,這里我們討論了此次更新的一些亮點。
Thing 的新含義
名詞thing已經(jīng)在英語詞匯中存在了一千多年,OED現(xiàn)在為它定義了一個過去20多年來出現(xiàn)的新含義‘a(chǎn) genuine or established phenomenon or practice’(真實的、已建立的現(xiàn)象或慣例),常見于問句中表示驚訝或懷疑,例如:‘is that even a thing?’。最早的使用出現(xiàn)于2000年美國的電視節(jié)目The West Wing《白宮風(fēng)云》中:‘Did you know that “l(fā)eaf peeping” was a thing?’
各式各樣的面紗Veils
OED添加了許多不同形式的veil,其中最大的種類是不同款式的新娘頭紗:birdcage veil(鳥籠面紗), blusher veil(腮紅面紗), cathedral veil(教堂面紗)以及fingertip veil(指尖面紗)。而full veil 和 Islamic veil則用于指代伊斯蘭女性穿著的衣物與頭巾。另外,帶有比喻意義的corporate veil(公司面紗)則指的是將企業(yè)與主導(dǎo)人或股東分離開來的法律手續(xù),以保護(hù)他們免于承擔(dān)個人責(zé)任。
Baltic 波羅的海的冷
口語中,Arctic(北極的)指‘extremely cold’極度寒冷的用法自19世紀(jì)以來就存在了。最近,Baltic(波羅的海的)也有了類似的含義,尤其是在蘇格蘭地區(qū)。
Boston marriage 波士頓婚姻
在歷史語境下Boston marriage用于指兩位女性共同生活的關(guān)系,尤其是帶有親密關(guān)系的女性。這種生活安排是19世紀(jì)晚期美國富有未婚女性中認(rèn)可的一種文化現(xiàn)象。在Henry James的小說The Bostonians (1886)中對于這種關(guān)系的描述可能催生了Boston marriage的描述,亦或是Boston marriage這個名稱以及書名The Bostonians讓此種共同生活的關(guān)系在波士頓流行起來。OED中對于Boston marriage用法的最早記錄來自于1893年上流社會改革者、爭取女性投票權(quán)的Ednah D. Cheney一封寫給激進(jìn)期刊Open Court主編信中‘for many years has been accustomed to the existence of ties between women so intimate and persistent, that they are fully recognised by their friends, and of late have acquired, if not a local habitation, at least a name, for they have been christened “Boston Marriages”’。她進(jìn)而說到,盡管她不會要求波士頓婚姻被納入民事法典,但是應(yīng)當(dāng)認(rèn)可其作為當(dāng)代文明階段內(nèi)女性的重要制度。
Faces and heels 好人與壞蛋
在職業(yè)摔跤的行話中,baby face(經(jīng)常簡寫為face)是被塑造成英雄或是好人的一方。而他的對手則被描繪成壞人heel,這是犯罪群體中對于卑鄙無恥的者的表述。
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典? 編輯:Julie)
上一篇 : 想去“黑色旅游”嗎?
下一篇 : Post-truth是個事么?OED更新詞匯(二)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn