當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
苦哈哈地擠在低價旅館里,一瓶水兩個面包過一天……一些有一定經(jīng)濟基礎(chǔ)的背包客不再選擇這樣的旅行方式,他們更愿意花錢享受旅途的舒適愜意。
Travellers at the Base backpackers hostel in Wellington eat pizza while waiting to leave the city, November 15, 2016 after the New Zealand earthquake disrupted the travel plans of many across the country. REUTERS/Lincoln Feast |
While sleeping in crowded hostels and strapping all your possessions to your back is heaven for some, there’s another breed of backpacker who’s looking for luxury.
睡在擁擠的旅店,把所有行囊背在背上,盡管這對一些人來說很有樂趣,但還有一些背包客熱衷于尋找奢華體驗。
Like their penny-pinching cousins, these travellers go from one exotic destination to the next with no itinerary or tour operator to guide them, toting laptops and other hi-tech gear.
就像節(jié)約型游客一樣,奢華背包客出國旅游時也沒有旅行日程或者旅行社的引導,但他們隨身攜帶手提電腦和高科技裝備。
“Flashpackers,” as they have been dubbed because they backpack with flash or style, are generally older than the average student backpacker and thus have the funds to satisfy their champagne tastes.
由于他們的裝備時尚前衛(wèi),他們被稱為“奢華背包客”。他們的年齡比一般的學生背包客要大些,因此也有錢滿足自己的奢侈品味。
A poll of 1,000 working professionals aged from 35 to 54 found that more than three-quarters (78 percent) would define their travelling style as that of a 'flashpacker' - an adventure traveller that desires style and comfort.
一項針對1000名年齡在35歲到54歲的職場人士的調(diào)查表明,超過四分之三(78%)的受訪者稱自己屬于追求旅行時尚感和舒適度的“奢華背包客”。
例句:
Have you seen all his gadgets? He's a real flashpacker.
你看到他那些時尚小玩意了嗎?他真是一個奢華背包客。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : “曬腳自拍”時代
下一篇 : 家里太亂,不想讓別人來?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn