當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Are these the laziest people EVER? Men and women share their hilarious time-cutting hacks
分享到
近日《每日郵報(bào)》整理了網(wǎng)友曬出的偷懶妙招,有人因?yàn)閼械米呗?,開(kāi)著高爾夫球車修剪草坪;有人因?yàn)閼械觅M(fèi)力,發(fā)明了不用跑腿就能倒垃圾的方法;還有人能做到不動(dòng)一根手指,一邊葛優(yōu)癱一邊喝飲料。為了偷懶,他們也是竭盡所能、挖空心思。這些讓你意想不到的發(fā)明創(chuàng)意完美詮釋了“沒(méi)有最懶只有更懶”的境界。
As with most instances when it comes to human behaviour, whether it's drunkenness, loudness, or in this case, laziness - there is someone out there who is taking it one step further than you.
當(dāng)談及人類行為時(shí),不論是醉酒的程度、聲音的高度、還是懶惰的程度,大多數(shù)情況下總有人比你“技高一籌”。
And, as these hilarious photos attest, these people have taken inertia to levels that would make a sloth look productive.
下面這些滑稽的照片就是例證,這些人已經(jīng)懶到一定程度了,樹(shù)懶的效率都比他們高。
But when many of us would have bitten the bullet and moved a limb or two to get something done, these indolent few have come up with some ingenious ways to make sure they can stay as immobile as possible.
但是當(dāng)我們不得不咬緊牙關(guān)、累到斷手?jǐn)嗄_才搞定一件事時(shí),這些懶惰的人卻想出一些巧妙的辦法,盡可能確保自己不動(dòng)一根手指。
Multi-tasking:
一心多用:
The clergy at this church were too lazy to keep changing their notice board but at least they got the main messages across
這間教堂的神職人員懶得更換他們的布告板,但是至少他們留下了關(guān)鍵信息。
Making herself comfortable: There's nothing worse than waiting in a queue for your lunch but this woman decided to give her legs a rest by pulling up a chair whilst she waited
讓自己舒服一點(diǎn):沒(méi)有什么比排隊(duì)吃午飯更糟糕了,這位女士決定在等候時(shí)拉把椅子,讓自己的雙腿休息一下。
Next level laziness: Taking the bins out is a chore most people want to avoid but this man came up with a handy way of saving his legs
很多人都想逃避倒垃圾箱這門苦差事,這位老兄想到了一個(gè)不用跑腿的省事兒辦法。
Settling in for the night: A man who wanted to spend his evening in front of his computer ensured he had snacks to hand - and even saved on his washing up
熬夜準(zhǔn)備就緒:這位打算通宵玩電腦的小哥已經(jīng)準(zhǔn)備好了零食,而且他連洗盤子都省了。
That's one way to get it done! This slothful man was too lazy to mow the lawn so tootled around in his golf buggy whilst getting his gardening chores done
一位懶漢懶得修剪草坪,所以他優(yōu)哉游哉地開(kāi)著高爾夫球車,就把園藝雜務(wù)搞定了。
These two men ensured they didn't need to move a muscle to take a sip of their beverages
這兩位男士做到了不用動(dòng)一根手指,就能喝到飲料。
These people seemingly didn't leave enough time to bake their friend's birthday cake but wanted to ensure their pal knew they'd made the effort to buy one
這些人似乎沒(méi)有時(shí)間為他們的朋友準(zhǔn)備生日蛋糕,但是他們還是要讓好友知道,他們已經(jīng)盡力買到一個(gè)蛋糕了。
A lazy man who couldn't be bothered to make the short journey outside to collect his shirt used a hoover to his advantage
這位懶漢不想再費(fèi)事走兩步到外面撿衣服,于是他利用了胡佛真空吸塵器。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 新加坡研發(fā)出益生菌啤酒 可改善腸道健康
下一篇 : 囧囧有神:論說(shuō)謊你蠢不過(guò)他們(組圖)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn