當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The best and worst inventions of 2007 as the iPhone turns 10
分享到
2007年7月3日,iPhone在美國(guó)正式發(fā)布,并成為蘋(píng)果公司最成功的產(chǎn)品之一。這一晃就是十年。遙看2007年的發(fā)明,既有廣受好評(píng)的Kindle電子閱讀器,也有史上最失敗的微軟操作系統(tǒng)Windows Vista。下面就來(lái)看看哪些產(chǎn)品被沿用至今,哪些產(chǎn)品沒(méi)能經(jīng)受住時(shí)間考驗(yàn),被人們遺忘在角落。
成功案例
湯博樂(lè)(Tumblr)
The social network blogging site was started in 2007 by then 20-year-old David Karp, and is now the eighth most popular social network in the world with 550 million users.
20歲的戴維?卡普于2007年創(chuàng)立博客社交網(wǎng)站“湯博樂(lè)”?,F(xiàn)在,湯博樂(lè)擁有5.5億用戶(hù),是世界上第八大受歡迎的社交網(wǎng)站。
亞馬遜Kindle電子閱讀器(Amazon Kindle)
The Kindle was so popular on its 2007 release that Amazon struggled to keep up with demand. The best-selling ebook on Kindle? 50 Shades of Grey.
2007年Kindle發(fā)布后大受歡迎,供不應(yīng)求,亞馬遜不得不努力滿(mǎn)足市場(chǎng)需求。知道Kindle賣(mài)得最好的電子書(shū)是哪本嗎?《五十度灰》。
聲云(SoundCloud)
The Swedish company was set up in 2007 to challenge MySpace in promoting independent artists. It's clear who won that battle.
這家瑞典公司于2007年成立,在宣傳獨(dú)立音樂(lè)人方面挑戰(zhàn)了聚友網(wǎng)(MySpace)的地位。很明顯,SoundCloud成了最后的贏家。
蘋(píng)果電視(Apple TV)
The streaming device was originally going to be called iTV, until the British TV channel got involved and warned Apple off it.
這款流媒體設(shè)備本來(lái)要命名為iTV,但因?yàn)闋砍兜接?guó)獨(dú)立電視臺(tái),蘋(píng)果只好作罷。(譯者注:英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)的英文簡(jiǎn)稱(chēng)是ITV)
電影《變形金剛》(Transformers)
Who'd have thought a film series based on a kid's toy would go on to be so successful? With its fifth film just released, the franchise has so far made over $4bn at the box office.
誰(shuí)能想到一部關(guān)于兒童玩具的系列電影會(huì)如此賣(mài)座呢?不久前《變形金剛5》剛剛上映,到目前為止《變形金剛》系列電影已經(jīng)取得了超過(guò)40億美元(272億元人民幣)的票房。
誰(shuí)還記得這些?
蘋(píng)果音樂(lè)播放器(iPod Touch)
It was released the same year as the iPhone, and was initially really successful. But as smartphones became more popular, it made less and less sense to carry round a device that was basically an iPhone but without the phone bit in it.
iPod和iPhone是同一年發(fā)布的,一開(kāi)始確實(shí)很成功。但是隨著智能手機(jī)越來(lái)越普及,再另外帶一個(gè)音樂(lè)播放器就越來(lái)越?jīng)]有必要了,因?yàn)閕Pod除了不能插卡打電話(huà)以外,和iPhone基本是一樣的。
Windows Vista
The then head of Microsoft Steve Ballmer openly laughed at the iPhone when it came out, saying it was "not a very good email machine". Unfortunately for him in the same year, Microsoft released an operating system that was massively unloved and quickly replaced by Windows 7 two years later.
iPhone問(wèn)世后,當(dāng)時(shí)的微軟總裁史蒂夫?鮑爾默公開(kāi)嘲笑iPhone,說(shuō)它“用來(lái)發(fā)郵件都不好使”。不幸的是,同年微軟就發(fā)布了一個(gè)引來(lái)大規(guī)模吐槽的操作系統(tǒng)Windows Vista,兩年后就被Windows 7取代了。
Wii塑身(Wii Fit)
Wii Fit was meant to show that people could stay healthy while playing video games. It may have worked for a while - but does anyone actually use their Wii Balance Board any more?
Wii塑身原本是想向人們展示打游戲也能很健康,有一段時(shí)間確實(shí)發(fā)揮了作用,但是真的有人堅(jiān)持用Wii平衡板嗎?
橙子味的可口可樂(lè)(Coca-Cola Orange)
Remember in 2007 when everyone was walking around with those orange coke bottles? No, us neither.
有人記得2007年人手一瓶橙色可樂(lè)瓶的盛況嗎?不,我們也不記得。
電影《黃金羅盤(pán)》(The Golden Compass)
The film adaptation of the book Northern Lights actually beat Transformers in the best visual effects category of the Oscars. It was meant to be the first in a big franchise - but unfortunately it wasn't very good and planned sequels were canned pretty quickly.
電影改編自小說(shuō)《北極光》,打敗《變形金剛》獲得了當(dāng)年的奧斯卡最佳視覺(jué)效果獎(jiǎng)。這部電影本來(lái)是一個(gè)電影系列中的第一部,但因?yàn)橘|(zhì)量欠佳,計(jì)劃好的續(xù)集很快就被砍掉了。
英文來(lái)源:BBC
翻譯:何芊芊(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 五個(gè)戒掉宵夜的理由
下一篇 : 全球民眾最喜愛(ài)的顏色揭曉
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn