當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國(guó)倡導(dǎo)推動(dòng)'藍(lán)色經(jīng)濟(jì)'
2.'自媒體'影響力不容小覷
3.多地街頭現(xiàn)'共享小金車'
4.一批熱門(mén)'八卦賬號(hào)'被封
5.英國(guó)大選產(chǎn)生'懸浮議會(huì)'
1. 藍(lán)色經(jīng)濟(jì)
blue economy
請(qǐng)看例句:
China calls for the development of a "blue economy" to optimize the traditional marine sector and speed up the development of emerging marine industries while promoting sustainability, a Chinese official said.
一名中國(guó)官員表示,中國(guó)倡導(dǎo)"藍(lán)色經(jīng)濟(jì)"發(fā)展,在推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展的同時(shí),優(yōu)化傳統(tǒng)海洋產(chǎn)業(yè),加快新興海洋產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
為期5天的聯(lián)合國(guó)海洋大會(huì)(United Nations Ocean Conference)正在紐約聯(lián)合國(guó)總部舉行。大會(huì)期間,中國(guó)國(guó)家海洋局副局長(zhǎng)林山青表示,國(guó)際社會(huì)應(yīng)在國(guó)際、區(qū)域和國(guó)家層面(at the international, regional and national levels)實(shí)現(xiàn)海洋經(jīng)濟(jì)發(fā)展(marine economic development)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),發(fā)展環(huán)境友好型(environmentally friendly)的產(chǎn)業(yè)業(yè)態(tài)。
藍(lán)色經(jīng)濟(jì)(blue economy)是指發(fā)展依賴于海洋或與海洋相關(guān)的環(huán)境友好型產(chǎn)業(yè)和經(jīng)濟(jì)(ocean-based or ocean-relevant environmentally friendly marine industries and economy)。藍(lán)色經(jīng)濟(jì)對(duì)中國(guó)這樣的海洋大國(guó)至關(guān)重要,今后藍(lán)色經(jīng)濟(jì)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中所占比重會(huì)越來(lái)越高。
此次聯(lián)合國(guó)海洋大會(huì)旨在確保2030年可持續(xù)發(fā)展議程(2030 Sustainable Development Goal agenda)中第14個(gè)目標(biāo)——養(yǎng)護(hù)和可持續(xù)利用海洋和海洋資源以促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展(conserve and sustainably use the oceans, seas and marine resources for sustainable development)能夠得以落實(shí)。大會(huì)討論了海洋污染(marine pollution)、海洋生態(tài)保護(hù)(protection of the marine ecosystem)、海水酸化(ocean acidification)、可持續(xù)漁業(yè)(sustainable fishery)、海洋科研能力(marine scientific research capacity)等議題,呼吁社會(huì)各界采取措施,減少人類活動(dòng)對(duì)海洋和海洋資源的威脅。
中國(guó)向大會(huì)提交了5份自愿承諾(voluntary commitments),在加強(qiáng)對(duì)海洋生態(tài)環(huán)境的保護(hù)(strengthen the protection of the marine ecological environment)、提高防災(zāi)減災(zāi)能力(improve the disaster prevention and mitigation capacities)、加強(qiáng)科技創(chuàng)新(strengthen scientific and technical innovation)、發(fā)展可持續(xù)的海洋經(jīng)濟(jì)(develop a sustainable ocean economy)以及推動(dòng)亞太區(qū)域海洋國(guó)際合作(enhance the international marine cooperation in Asia Pacific region)5個(gè)方面提出了發(fā)展目標(biāo)。
[相關(guān)詞匯]
海洋產(chǎn)業(yè) marine industries
禁漁令 fishing ban
海洋資源 marine resources
保護(hù)生物多樣性 preserve biodiversity
2. 自媒體請(qǐng)看例句:
In the era of We Media, citizens can publish and circulate information and opinions online, develop their own user profiles, and become independent "media entities."
在自媒體時(shí)代,民眾可以在網(wǎng)上發(fā)布、傳播信息和觀點(diǎn),建立自己的用戶概要,成為獨(dú)立的"媒體"。
近日《中國(guó)青年報(bào)社》社會(huì)調(diào)查中心聯(lián)合問(wèn)卷網(wǎng)對(duì)2003人進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,59.6%的受訪者坦承對(duì)爭(zhēng)議性事件(controversial incident)的認(rèn)知受自媒體(We Media)影響大。調(diào)查顯示,24.6%的受訪者大量閱讀網(wǎng)絡(luò)上自媒體產(chǎn)出的內(nèi)容(do a lot of reading generated by We Media)。情感生活類(48.5%)、心靈雞湯(Chicken Soup for the Soul)類(46.1%)和時(shí)政新聞(political news)類(38.4%)是最受受訪者喜愛(ài)的自媒體內(nèi)容。
調(diào)查還顯示,45.8%的受訪者認(rèn)為自媒體有趣的內(nèi)容(interesting content of We Media)最具吸引力,43%的受訪者則認(rèn)可自媒體采用的多樣的表現(xiàn)形式及風(fēng)格(varied forms and styles of presentation employed by We Media);20.7%的受訪者稱,他們通過(guò)自媒體發(fā)現(xiàn)了高質(zhì)量、有思想的內(nèi)容(high-quality and thoughtful content)。但也有34.7%的受訪者抱怨稱,相較提高內(nèi)容質(zhì)量(improve content quality)而言,自媒體更注重"追熱點(diǎn)"(prioritize hot topics)。與此同時(shí),抄襲問(wèn)題仍然非常猖獗(plagiarism remains rampant)。
[相關(guān)詞匯]
新媒體 new media
社交媒體 social media
網(wǎng)絡(luò)直播 live video streaming
網(wǎng)紅經(jīng)濟(jì) internet celebrity economy
粉絲經(jīng)濟(jì) fan economy
3. 共享小金車請(qǐng)看例句:
Gilded shared bikes with wireless charging have hit the streets in Beijing as market competition increases.
隨著市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)加劇,可進(jìn)行無(wú)線充電的共享小金車亮相北京街頭。
家電制造商(appliance maker)海爾電器旗下公司海爾無(wú)線和共享單車平臺(tái)(bike-sharing platform)酷騎合作推出了這款金色兩輪車(golden colored two-wheelers)。海爾無(wú)線稱,選擇金色是因?yàn)榭雌饋?lái)喜慶(jubilant)且極富視覺(jué)沖擊感(visually striking)。這款單車自帶手機(jī)支架(cellphone mount),騎行過(guò)程中用戶可以將手機(jī)夾在車前開(kāi)啟導(dǎo)航功能。車輛前方搭載了一塊充電寶(lighting connector),用戶在騎行時(shí)可為手機(jī)無(wú)線或有線充電(charge their cellphone wirelessly or through a cable)。此外,該車輛還宣稱用到了智能升降座椅(self elevating seat)、智能語(yǔ)音鎖(intelligent voice lock)等黑科技。
首批小金車已在北京、上海、深圳、杭州和西安等城市投入使用(be put to use),騎行半小時(shí)收費(fèi)1.5元(cost riders RMB1.5 for a 30-minute ride),押金(deposit)298元。據(jù)悉,目前我國(guó)已有超過(guò)30家共享單車初創(chuàng)企業(yè)(bike-sharing startups),每家企業(yè)都給單車選了獨(dú)有的配色(make their bikes distinctive in color)。在紅、橙、黃、綠、藍(lán)、白、金的海洋里,共享單車在風(fēng)險(xiǎn)投資(venture investment)的支撐下野蠻生長(zhǎng)。
[相關(guān)詞匯]
科技巨頭 tech behemoths
財(cái)大氣粗 deep-pocketed
燒錢(qián)大戰(zhàn) money-burning war
主要對(duì)手 arch rival
爭(zhēng)奪市場(chǎng)份額 wrestle for market share
4. 八卦賬號(hào)
paparazzi account
請(qǐng)看例句:
China on Wednesday closed several popular paparazzi social media accounts as a part of efforts to uphold socialist core values and clean up the cyber environment.
7日,我國(guó)關(guān)停了多個(gè)熱門(mén)八卦社交媒體賬號(hào),作為維護(hù)社會(huì)主義核心價(jià)值觀和凈化網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的部分舉措。
根據(jù)北京市網(wǎng)信辦7日發(fā)布的聲明,由于傳播商業(yè)炒作(disseminate commercial speculation)、低俗內(nèi)容(vulgar content)等原因,60個(gè)社交媒體賬號(hào)將被關(guān)停(social media accounts will be shut down)。上述賬號(hào)來(lái)自新浪微博、微信、騰訊及百度等7個(gè)社交媒體平臺(tái)(social media platforms),多數(shù)涉及明星緋聞(celebrity gossip),其中包括眾所周知的"中國(guó)第一狗仔卓偉(China's No 1 Paparazzi Zhuo Wei)"。該賬號(hào)曾多次發(fā)布關(guān)于明星私生活、性丑聞方面的信息(information about celebrities' private lives and sex scandals)。
本月1日開(kāi)始實(shí)施的《中華人民共和國(guó)網(wǎng)絡(luò)安全法(cyber security law)》規(guī)定,網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)平臺(tái)對(duì)自媒體的管理有法可依:任何個(gè)人和組織不得利用網(wǎng)絡(luò)從事侵害他人名譽(yù)、隱私、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和其他合法權(quán)益等活動(dòng)(any individual or organization should not infringe on others' reputation, privacy, intellectual property and other lawful rights and interests of others via the internet),網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)者應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)其用戶發(fā)布的信息的管理,發(fā)現(xiàn)法律、行政法規(guī)禁止發(fā)布或者傳輸?shù)男畔⒌模瑧?yīng)當(dāng)立即停止傳輸該信息(immediately stop the spread of information),采取消除等處置措施,防止信息擴(kuò)散,保存有關(guān)記錄,并向有關(guān)主管部門(mén)報(bào)告。
網(wǎng)信辦負(fù)責(zé)人表示,此次行動(dòng)旨在采取有效措施遏制渲染演藝明星緋聞隱私(hype celebrity personal affairs)、炒作明星炫富享樂(lè)的生活方式(extravagant lifestyle)、低俗媚俗之風(fēng)(forms of vulgarity)等問(wèn)題,傳播積極的社會(huì)主義核心價(jià)值觀,營(yíng)造健康的輿論環(huán)境(create a healthy public opinion environment)。
[相關(guān)詞匯]
八卦 gossip
低俗內(nèi)容 vulgar content
個(gè)人信息 personal information
隱私泄露 privacy disclosure
5. 懸浮議會(huì)
hung parliament
請(qǐng)看例句:
Britain will have a hung parliament, with no party winning majority in the snap general election, according to official results announced Friday morning.
9日上午公布的官方結(jié)果顯示,英國(guó)無(wú)任何黨派在提前大選中取得絕對(duì)多數(shù)席位,英國(guó)將迎來(lái)懸浮議會(huì)。
在已經(jīng)揭曉的英國(guó)大選結(jié)果中,保守黨獲得306個(gè)席位(the Conservatives got 306 seats),其主要對(duì)手工黨(main rival Labour)獲得258席,沒(méi)有政黨贏得成為多數(shù)黨所需的326席(no party has won 326 seats required for becoming a majority party),確定將產(chǎn)生"懸浮議會(huì)(hung parliament)"。
4月,英國(guó)首相特雷莎·梅宣布提前舉行大選(call a snap general election),旨在利用當(dāng)時(shí)民調(diào)支持率大幅領(lǐng)先(commanding lead)的優(yōu)勢(shì),通過(guò)選舉增加議會(huì)席位,強(qiáng)化其在脫歐談判中的話語(yǔ)權(quán)(bolster her position in Brexit negotiations),以兌現(xiàn)"硬脫歐(hard Brexit)"的諾言。然而,一系列恐怖襲擊(a string of terror attacks)使輿論風(fēng)向發(fā)生了轉(zhuǎn)變,主張"軟脫歐(soft Brexit)"的科爾賓率領(lǐng)的工黨更能迎合選民心理。
英國(guó)各大報(bào)刊的頭條稱,特雷莎·梅提前大選的政治賭博事與愿違(Theresa May's political gamble in calling a snap general election had backfired)。出現(xiàn)懸浮議會(huì)后,通常有籌組聯(lián)合政府(form a coalition government)、組建少數(shù)派政府(form a minority government)或重新選舉(re-election)三種解決方案。
[相關(guān)詞匯]
選舉周期 election cycle
出口民調(diào) exit poll
大勝 win a landslide victory
巨大未知數(shù) the big unknown
(來(lái)源:CHINADAILY手機(jī)報(bào),編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(5.27-6.2)
下一篇 : 一周熱詞榜(6.10-16)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn