當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Netflix reveals what people like to watch through the day
分享到
早上看喜劇,中午看肥皂劇,晚上看驚悚片,半夜看紀錄片……網(wǎng)飛公司調(diào)查發(fā)現(xiàn),人們在一天的不同時段有不同的收視偏好,而且喜歡看劇的時間也不同。印度人喜歡早上5點起床看劇,而阿根廷和新加坡的收視高峰在晚上10點。
It seems that people prefer their eggs with a side of comedy, a new study has found.
一項新的研究發(fā)現(xiàn),人們似乎更喜歡在早餐時邊吃雞蛋邊看喜劇。
Netflix has analyzed the viewing patterns of its customers and found 34% of subscribers who access the platform at 6 am are choosing episodes of classic comedies and mainstream sitcoms.
網(wǎng)飛公司對其訂閱用戶的視頻瀏覽類型進行分析后發(fā)現(xiàn),在早上6點登陸平臺的用戶中有34%的用戶會選擇觀看經(jīng)典喜劇和熱門情景喜劇。
It was also discovered that users enjoyed dramas on their lunch break, thrillers at dinner and documentaries for a late night snack.
研究還發(fā)現(xiàn),用戶喜歡在午休時間看電視劇,晚餐時看驚悚片,夜宵時看紀錄片。
Binge-watching is said to have started when Netflix made the bold move of releasing an entire season of 'House of Cards' in 2013.
自從網(wǎng)飛公司2013年做出大膽舉動推出一整季《紙牌屋》以來,刷劇這一行為就成了風(fēng)潮。
Now that consumers are no longer bound by the constraints of television schedules, they are able to watch any genre at any time of the day.
現(xiàn)在,用戶們不再受到電視節(jié)目表的限制,他們可以在一天之內(nèi)的任何時間觀看任何種類的劇集。
'For years our lives had to fit around television, now it's the other way around,' said Cindy Holland, Vice President of Original Content.
網(wǎng)飛原創(chuàng)內(nèi)容副總監(jiān)辛迪?霍蘭德表示:“多年來我們的生活都要跟著電視轉(zhuǎn),現(xiàn)在情況反過來了。”
'We've given consumers control and it's interesting to see the behaviors that emerge when viewers aren't tied to a schedule.'
“我們把控制權(quán)交給用戶。當(dāng)用戶不再受到電視節(jié)目表的限制時,他們所展現(xiàn)的行為很有趣?!?/p>
'And even more so to see that these routines are replicated by millions the world over.'
“而當(dāng)全世界幾百萬用戶都在重復(fù)這種行為時,這就更有趣了?!?/p>
Netflix gathered data from users across 22 countries to see what types of series people are binging during certain parts of the day.
網(wǎng)飛公司收集了22個國家的用戶信息,以此來觀察人們在一天中的特定時間段會觀看什么類型的節(jié)目。
Around 6 am, 34 percent of subscribers are watching comedies such as 'Fuller House', 'How I Met Your Mother' and 'Friends'.
早上6點左右,34%的用戶會觀看類似《歡樂再滿屋》、《老爸老媽浪漫史》以及《老友記》這樣的喜劇。
But once lunch time rolls around, many users switched over to more serious shows.
然而一旦到了午餐時間,許多用戶就會轉(zhuǎn)而觀看更嚴肅一點的節(jié)目。
Across the world, drama accounts for 47 percent of viewing between noon and 2 pm, which is a 5 percent increase compared to the rest of the day.
從全球數(shù)據(jù)來看,中午到下午2點之間,47%的用戶會觀看電視劇,這一比例與其他時段相比高出了5%。
The study found that midday streaming is especially prevalent in Brazil where members are 25 percent more likely to watch at this time compared to the rest of the world.
研究發(fā)現(xiàn),中午看劇的現(xiàn)象在巴西尤為普遍。與全球其他地方相比,巴西中午看劇的人數(shù)多出25%。
However, they feel dramas such as 'Shameless', 'Grey's Anatomy' and 'Orange is the New Black' are only good when the sun goes down.
然而,他們感覺像《無恥之徒》、《實習(xí)醫(yī)生格蕾》以及《女子監(jiān)獄》這類的劇集更適合在日落時分觀看。
And for those who like to watch television while they eat tend to choose thrillers like 'Walking Dead', 'Stranger Things' and 'Breaking Bad'.
對于那些喜歡在看電視時吃東西的人來說,他們傾向于觀看類似《行尸走肉》、《怪奇物語》以及《絕命毒師》等驚悚片。
'Globally the genre sees a 27% increase come 9 pm. But viewers are kicking Rick Grimes, the Upside Down and Walter White out of bed by 11 pm,' Netflix shared in the press release.
網(wǎng)飛公司在新聞稿中談到:“從全球來看,晚上9點觀看此類劇集的人數(shù)會有27%的提升。但人們到了11點就不會再觀看瑞克?格萊姆斯(《行尸走肉》中的主人公)、《逆世界》以及沃特?懷特(《絕命毒師》里的人物)。”
Once 11 pm strikes viewers preferred to snack on documentaries such as 'Abstract', 'Making a Murderer' and 'Planet Earth' – this genre also saw a 24 percent increase in viewing during this time.
一旦到了晚上11點,用戶就更喜歡看諸如《抽象》、《制造殺人犯》以及《地球脈動》等紀錄片——這一時段紀錄片的觀看量上升24%。
'Ultimately, Netflix-time is anytime. When viewers fit TV watching around their daily lives, rather than the other way around, we see peak streaming as early as 5 pm in India to as late as 10 pm in Argentina and Singapore,' Netflix explained.
網(wǎng)飛公司解釋道:“總之,人們可能在任何時間觀看網(wǎng)飛。當(dāng)人們根據(jù)自己的日常生活選擇觀看電視節(jié)目,而不是受電視節(jié)目限制時,我們發(fā)現(xiàn)收視高峰期可以早在印度的下午5點,也可以晚到阿根廷和新加坡的晚上10點。”
'When it comes to defining the new 'rules' of TV watching, Frank Underwood said it best: 'If you don't like how the table is set, turn over the table.'
“要是談及對電視觀看新法則的定義,弗蘭克?安德伍德(《紙牌屋》中的人物)有一句話最恰當(dāng):‘如果你不喜歡桌子這樣擺放,那就掀翻它好了。’”
英文來源:每日郵報
翻譯:王藝澄(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 早起鳥還是夜貓子?工作時間適應(yīng)生物鐘使人更高效
下一篇 : 今夏流行粉色菠蘿 拍照更美膩(組圖)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn