當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Goldman is building a robo-adviser to give investment advice to the masses
分享到
機(jī)器人現(xiàn)在越來越能干,不但可以做服務(wù)員、做廚師、做律師,還可以做理財(cái)顧問。據(jù)報(bào)道,高盛和摩根士丹利都將推出自己的機(jī)器人顧問,其他的大型公司則開始與已有的機(jī)器人咨詢公司合作,或者收購它們。
Goldman Sachs, known for advising the world's richest and most powerful, is building a so-called robo-adviser geared to affluent customers, according to a job listing posted on the bank's website.
高盛集團(tuán)一向以為全球最富有最具權(quán)勢(shì)的群體提供咨詢服務(wù)著稱。根據(jù)該銀行在其網(wǎng)站上發(fā)布的職位可知,高盛正在打造面向富??蛻舻臋C(jī)器人顧問。
A Goldman spokesman declined to comment.
高盛的發(fā)言人拒絕評(píng)論此事。
The job posting for employees to help build the platform comes as Goldman is looking at ways to broaden its customer base outside the super wealthy, including making deeper inroads into new consumer-focused businesses.
高盛正在尋求途徑擴(kuò)展極富群體以外的用戶群,包括更深入地開展新的面向消費(fèi)者的業(yè)務(wù),此時(shí)招聘的便是能夠建立這樣平臺(tái)的雇員。
The bank last year launched Marcus, its first major foray into consumer lending, as well as a complementary deposit-taking platform after acquiring GE Capital's online bank. It also acquired Honest Dollar, an online retirement savings platform for small businesses and startups.
去年,該銀行在收購?fù)ㄓ秒姎赓Y本的網(wǎng)上銀行后,便啟動(dòng)了其首個(gè)消費(fèi)者借貸平臺(tái)Marcus以及一個(gè)互補(bǔ)性吸收存款平臺(tái)。高盛還收購了Honest Dollar,這是一家面向小型企業(yè)和初創(chuàng)公司的在線退休儲(chǔ)蓄平臺(tái)。
The robo platform would sit within the bank's rapidly growing investment management division, according to the ad. The unit, which Goldman has been trying to build out in recent years to diversify its revenue, posted a record $1.38 trillion in assets under supervision at the end of 2016.
據(jù)廣告稱,該機(jī)器人平臺(tái)將劃在銀行快速發(fā)展的投資管理部門內(nèi)。高盛近年來一直試圖實(shí)現(xiàn)此部門收入多元化。2016年年底,該部門監(jiān)管下的資產(chǎn)總值創(chuàng)下了1.38萬億美元的紀(jì)錄。
Goldman has for years grappled with how to tap into the mass affluent segment, broadly defined as those with less than $1 million in investable assets, without diluting the brand of its private wealth business which is considered a jewel within the bank, according to people familiar with the matter. Goldman's US private wealth business typically advises clients with an account size of around $50 million.
廣義上,大眾富裕階層為可投資資產(chǎn)不足100萬美元的人群。根據(jù)知情人士提供的信息,高盛多年來一直努力在不影響其重要業(yè)務(wù)品牌——私人財(cái)富業(yè)務(wù)情況下,打入該階層。高盛在美國的私人財(cái)富業(yè)務(wù),通常為擁有約5000萬美元賬戶的客戶提供咨詢服務(wù)。
Goldman has in the past considered expanding Ayco, a wealth advisory firm it purchased in 2003, as a way to push more deeply into the mass affluent segment, the people added.
知情人士補(bǔ)充道,高盛曾經(jīng)考慮通過擴(kuò)大其于2003年購入的財(cái)富咨詢公司Ayco的規(guī)模,從而進(jìn)一步打入大眾富裕階層。
While the robo-advice market was initially developed by startups such as Wealthfront and Betterment with ambitions of upending the traditional financial advice sector, large firms such as Charles Schwab and Vanguard have launched similar services.
雖然最初,是Wealthfront和Betterment等創(chuàng)業(yè)公司開發(fā)了機(jī)器人咨詢市場,以期顛覆傳統(tǒng)的金融咨詢行業(yè)。但是像嘉信理財(cái)和先鋒集團(tuán)這樣的大型公司也開展了類似的服務(wù)。
Other large firms are partnering with or buying existing players.
其他的大型公司則開始與已有的機(jī)器人咨詢公司合作,或者收購它們。
UBS and Wells Fargo are partnering with online financial adviser SigFig, while BlackRock acquired FutureAdvisor.
瑞銀和富國銀行與在線財(cái)務(wù)顧問SigFig合作,而黑石集團(tuán)則收購了FutureAdvisor。
Morgan Stanley is launching its own robo-advisor later this year, primarily for the children of its existing clients. CEO James Gorman has said that firms which combine digital and human advice will be more successful in the future.
摩根士丹利今年晚些時(shí)候?qū)⑼瞥鲎约旱臋C(jī)器人顧問,主要是針對(duì)現(xiàn)有客戶的子女。其首席執(zhí)行官詹姆斯?戈?duì)柭硎?,將?shù)字和人工建議結(jié)合起來的公司未來會(huì)更加成功。
英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯:陶佳琪(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 爆料:女王去世如何宣布?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn