當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
指導(dǎo)北京發(fā)展的《北京城市總體規(guī)劃(2016年-2030年)》草案編制日前完成,開始征求公眾意見。這份草案緊扣城市的戰(zhàn)略定位、空間布局、要素配置、城鄉(xiāng)統(tǒng)籌4個(gè)中心環(huán)節(jié),緊緊牽住疏解非首都功能這個(gè)牛鼻子,著力破解“大城市病”,提高城市治理能力。
Beijing plans to meet the national air quality standard by 2030, according to a blueprint for the city's overall planning (2016-2030).
根據(jù)《北京城市總體規(guī)劃(2016年-2030年)》,北京計(jì)劃到2030年達(dá)到國(guó)家空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
The Chinese capital aims to cut the concentration of hazardous fine particle matter PM2.5 to 56 micrograms per cubic meter in 2020 and 35 micrograms per cubic meter in 2030, according to the document.
總體規(guī)劃草案明確,北京2020年P(guān)M2.5年均濃度降至56微克/立方米左右,2030年達(dá)到35微克/立方米左右。
草案提出了北京至2020年、2030年、2050年三個(gè)階段的發(fā)展目標(biāo)。其中,草案提出,至2030年,基本建成國(guó)際一流的和諧宜居之都(top-class capital of harmony and liveability),治理“大城市病”(big city disease)取得顯著成效,首都核心功能更加優(yōu)化(core functions of the capital more optimized),京津冀區(qū)域一體化(Beijing-Tianjin-Hebei integration)格局基本形成。
草案規(guī)劃中未來的北京是這樣的:
戰(zhàn)略定位 strategic positioning
政治中心(political center)、文化中心(cultural center)、國(guó)際交往中心(international exchange center)、科技創(chuàng)新中心(scientific and technological innovation center)
發(fā)展目標(biāo) goal of development
建成國(guó)際一流的和諧宜居之都(top-class capital of harmony and liveability)
城市規(guī)模 scale of the city
2020年,人口規(guī)模在2300萬人;2020年,城鄉(xiāng)建設(shè)用地規(guī)模(the scale of land used in urban and rural construction)減至2860平方公里左右;2030年,城鄉(xiāng)建設(shè)用地規(guī)模減至2760平方公里左右。
城市空間結(jié)構(gòu) spatial structure of the city
城市空間結(jié)構(gòu)打造“一主”“一副”“兩軸”“多點(diǎn)”。
“一主”指中心城區(qū)(central city),包括東城區(qū)、西城區(qū)、朝陽區(qū)、海淀區(qū)、豐臺(tái)區(qū)、石景山區(qū);
“一副”指北京城市副中心(subcenter of the capital);
“兩軸”指中軸線及其延長(zhǎng)線(the axis line and its extension)、長(zhǎng)安街及其延長(zhǎng)線(Chang’an Avenue and its extension);
“多點(diǎn)”(multiple areas)指門頭溝、房山、順義、大興、亦莊、昌平、平谷、懷柔、密云、延慶10個(gè)周邊城區(qū)。
生態(tài)控制區(qū) ecological control area
將北京約16410平方公里的市域空間劃分為生態(tài)控制區(qū)(ecological control area)、限制建設(shè)區(qū)(restricted constructive expansion area)、禁止建設(shè)區(qū)(no constructive expansion area),生態(tài)控制區(qū)面積2020年約占市域面積的73%,2030年提高到75%左右。
歷史文化名城保護(hù) preservation of historic cultural city
四個(gè)空間層次范圍,即舊城(old town)、中心城區(qū)(central city)、市域(city area)和區(qū)域(district area)
兩大重點(diǎn)區(qū)域,即舊城(old town)和三山五園(three mountains and five parks);
三條文化帶,即長(zhǎng)城文化帶(the Great Wall culture belt)、運(yùn)河文化帶(the canal culture belt)、西山文化帶(the Xishan mountain culture belt)。
綠色目標(biāo) green targets
2030年,全市森林覆蓋率(forest coverage)達(dá)到45%以上;
2030年,建成區(qū)人均公園綠地面積(per capita public green areas)16.8平方米/人;
2030年,綠色出行(green commuting)比例超過80%;
2020年,軌道交通里程(rail traffic mileage)達(dá)到1000公里左右。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn