當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
These cute robotic cat ears will nag you to fix your bad posture
分享到
工作在格子間的我們總是彎腰駝背看電腦、看手機(jī),自己又察覺不到,或者犯懶干脆選擇無視。今天就給大家介紹一款可愛的機(jī)械貓耳,活潑俏皮又能幫你糾正不當(dāng)姿勢。
The Neko Electro cat ears move and vibrate when you start slouching. IMAGE: RAYMOND WONG/MASHABLE |
Good posture makes you stand taller, breathe better, and will save you from looking like the Hunchback of Notre-Dame.
端正的體態(tài)會(huì)讓你站起來顯得更高,呼吸更加順暢,不會(huì)讓你看起來像個(gè)鐘樓怪人。
But slouching and hunching is all too easy when you're sitting at your computer or head down staring at your phone.
不過,你坐在電腦前或是低頭看手機(jī)的時(shí)候,就很容易駝背聳肩。
There's no real fix to bad posture other than to just straighten your back, but if you find yourself incapable or too lazy to do so, these mechanical Neko Electro cat ears might be just what you need.
只有把背挺直,才能真正糾正你的姿勢。但是,你如果發(fā)現(xiàn)自己的背挺不直或者根本懶得動(dòng),就可能需要機(jī)械貓耳“貓電子”。
Though SXSW has become more brand-washed than ever before, its spirit is still to highlight the weird and experimental in music, film and technology.
盡管與之前相比,越來越多的品牌參與到西南偏南大會(huì)(SXSW)里來,但是它的核心理念還是展現(xiàn)音樂、電影和技術(shù)方面仍處于實(shí)驗(yàn)期的奇怪裝置。
The Neko Electro is one such experimental gadget I came across while wandering the trade show portion at the Austin Convention Center.
這次的貿(mào)易展會(huì)設(shè)在奧斯汀會(huì)展中心。我在展會(huì)上閑逛的時(shí)候,碰巧看到了“貓電子”,它就是這樣的實(shí)驗(yàn)裝置之一。
Using a simple 6-axis accelerometer and gyroscope, the furry, cat ear-shaped headband can detect motion — specifically, when your back is bent and your head has dipped forward.
這個(gè)毛茸茸的貓耳頭箍用的是簡易的六軸加速計(jì)和陀螺儀,它能夠探測到人的動(dòng)作,在你彎腰駝背、腦袋前傾的時(shí)候尤其有用。
When your back is straight, the ears are still. If you start bending your back, the ears start fluttering and vibrating to remind you to straighten your spine.
要是你的背挺起來,貓耳就不會(huì)有反應(yīng)。一旦你駝背了,貓耳就開始振動(dòng),提醒你要挺直脊背。
It's a cute concept that pairs well for cosplayers, but I felt goofy wearing them.
不過,這個(gè)可愛的理念適合玩角色扮演的人,我?guī)线@個(gè)就顯得太蠢了。
Personally, I'd probably go with one of the more discrete posture-reminding gadgets like the LUMOback, which vibrates when you slouch and can be worn underneath your clothes, or the pin-sized LumoLift that gives you a light zap to tell you to stand taller.
就個(gè)人而言,我可能會(huì)接受一個(gè)更加獨(dú)立的姿勢矯正裝置,比如可以戴在衣服里的智能腰帶(LUMOback),它會(huì)在你駝背的時(shí)候振動(dòng);還有別針大小的智能紐扣(LUMOlift),它會(huì)給你輕微的振動(dòng)提醒,告訴你要挺直身體。
But who am I to judge you if you wanna rock the Neko Electro (which, for now, is not yet commercially available). You do you, because everyone else is just a hater. Also, these would be great for children who are prone to developing bad posture.
不過你要是更喜歡貓電子(現(xiàn)在市場上還買不到),也不用管我的意見,遵從你自己的想法,畢竟每個(gè)人都有不喜歡的東西。而且,這些矯正姿勢的裝置對于容易養(yǎng)成不當(dāng)姿勢的孩子們來說還是有用的。
英文來源:mashable
翻譯:kangroom(中國日報(bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 日本公司提供朋友租賃服務(wù)
下一篇 : 對鼻形不滿意?這要怪氣候
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn