當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
5. 免押金
deposit waiver
請看例句:
Chinese bike-sharing startup ofo Inc is testing deposit waivers for qualified riders in Shanghai, a move observers said would further intensify the already heated competition in the sector.
國內(nèi)共享單車初創(chuàng)企業(yè)ofo正在上海試點對符合條件的用戶免押金,觀察人士稱,此舉將進一步加劇共享單車行業(yè)已然激烈的競爭。
16日,ofo與螞蟻金服旗下的芝麻信用宣布達成戰(zhàn)略合作(strategic cooperation),凡ofo的上海用戶,只要芝麻信用分在650以上,無需交納99元押金,即可享受ofo的共享單車服務(bike-sharing service)。這意味著ofo將嘗試告別"押金模式",推行"信用模式"。需注意的是,用戶注冊ofo賬戶的手機號碼必須與支付寶賬戶的手機號碼保持一致,才能完成免押金(waive the deposit)的信用授權(quán)。
ofo聯(lián)合創(chuàng)始人張巳丁表示,押金是共享單車行業(yè)發(fā)展初期的必然產(chǎn)物(deposits are inevitable during the nascent phase of the bike-sharing sector),ofo一直有意推動整個共享單車行業(yè)的規(guī)范和發(fā)展,接入信用免押金(credit-based deposit waiver)是共享單車下一階段的新模式,會成為共享單車行業(yè)的新標配。芝麻信用總經(jīng)理胡滔表示,此舉還有助于追蹤用戶行為(track user behaviors),防止盜竊和毀損等問題(prevent problems like theft and vandalism)。目前,除了ofo外,還有4個品牌也已經(jīng)采用了刷信用"免押金租自行車(rent bikes deposit-free)"的模式,分別是永安行、優(yōu)拜、騎唄和北京公共自行車(public bicycle)。
[相關(guān)詞匯]
分享經(jīng)濟 sharing economy
共享汽車 car sharing
掃碼解鎖單車 scan the QR code to unlock a bike
違規(guī)停車 illegal parking
停放點 parking lot/area
上一篇 : 一周熱詞榜(3.4-10)
下一篇 : 一周熱詞榜(3.18-24)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn