當(dāng)前位置: Language Tips> 精彩視頻
分享到
第一期中,我們的外籍記者艾瑞克帶大家了解了兩會的基本知識。昨天上午,他又在人民大會堂現(xiàn)場聆聽李克強(qiáng)總理作政府工作報告。想聽聽他怎么樣普及政府工作報告的小知識嗎?
哦!對了!昨天我們的第一期視頻上線后,播放量就奔著500萬去了。艾瑞克一看驚喜不已,胃口大開,還多吃了兩碗飯??磥斫裉焖贸鰷喩斫鈹?shù)了! 快戳視頻吧!一個你用流量看都不心疼的精彩視頻!
艾瑞克的兩會感受
I've been extremely fortunate to attend many major events at the Great Hall of the People over the past year.
在過去一年里,我非常幸運(yùn)地參加了在人民大會堂舉行的許多重要活動。
I attended the 95th anniversary of the Communist Party of China as a guest in July. I returned during the National Day celebration — when I received the Chinese Government Friendship Award, the highest honor the government bestows upon foreign experts for their contributions to China's development — in October.
其中包括“建黨95周年慶祝大會”,以及去年國慶節(jié)期間在此接受了“中國政府友誼獎”——中國政府頒發(fā)給外籍人士的最高榮譽(yù)。
And I was a guest at a Spring Festival event in January, in which I gave Premier Li Keqiang face-to-face advice.
在今年1月份,我還受邀參加了一個春節(jié)活動。期間,我當(dāng)面向李克強(qiáng)總理表達(dá)了我的一些建議。
I felt that way, again, attending the two sessions and especially upon listening to the premier present the government work report.
如今,再次來到人民大會堂,在現(xiàn)場體驗兩會,聽總理作政府工作報告,這種感覺很特別。
These are important moments in a nation of increasing global importance — a place I've come to love and call home, a place to explore, to raise a family and do what I can to give back to.
這些都是中國的重要時刻。這是一個全球影響力正在不斷擴(kuò)大的國家;一個我已經(jīng)愛上并把它當(dāng)作是故鄉(xiāng)的地方;一個我要在此養(yǎng)育家庭,去探索并盡我所能去回報的地方。
I'm deeply honored to be front and center on such momentous occasions. I truly wish China and the Chinese people the best in the coming year — and beyond.
我深感榮幸能身處這些重大場合的前沿和中心。我由衷地祝愿中國和中國人民未來一切順利。
關(guān)于《艾瑞克跑兩會》
今年兩會上,出現(xiàn)一個美國小伙子的瘦高身影,穿梭在兩會會場之間。他叫Erik Nilsson,給自己取了一個像模像樣的中文名字:聶子瑞。
作為一名為《中國日報》社的資深外籍專家,戴著厚厚眼鏡片的他除了忙碌的報道工作外,決定每天圍繞一個兩會熱詞,拍一段兩會知識短視頻。
(來源:中國日報網(wǎng)雙語新聞微信 編輯:王儒 高啟輝)
上一篇 : 艾瑞克跑兩會 Day 1
下一篇 : 英雄不死 只是遲暮 狼叔征戰(zhàn)銀幕的17年
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn