當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Kellyanne Conway’s positioning on Oval Office couch sparks debate
分享到
特朗普的白宮顧問康韋最近因“沙發(fā)門”又惹事上身。周一曝光的一張她跪在白宮沙發(fā)上的照片引來網(wǎng)友抨擊,在推特上很快成為熱門話題。當(dāng)時(shí)特朗普正在白宮會(huì)見一批美國非洲裔歷史名校校長。細(xì)心的網(wǎng)友還發(fā)現(xiàn)康韋沒脫鞋……也有人指出她當(dāng)時(shí)只是為了給大家拍照,康韋本人事后也回應(yīng)自己無心冒犯。
Photos of White House adviser Kellyanne Conway kneeling on an Oval Office couch with her shoes on have sparked an online debate about decorum in the executive mansion.
美國白宮顧問康韋穿鞋跪在白宮沙發(fā)上的照片在網(wǎng)上引發(fā)了人們對(duì)白宮禮儀的熱議。
Conway is seen perched on her knees on the couch with her feet behind her in photos taken Monday while President Trump met with leaders of historically black colleges and universities.
這張照片拍攝于周一,當(dāng)時(shí)美國總統(tǒng)特朗普正會(huì)見多位美國非洲裔歷史名校的校長。照片上,康韋跪在沙發(fā)上,雙腳壓在下面。
Senior advisor Kellyanne Conway (L) sits on a couch as U.S. President Donald Trump welcomes the leaders of dozens of historically black colleges and universities (HBCU) in the Oval Office at the White House in Washington, US February 27, 2017. REUTERS/Jonathan Ernst |
這張照片立即在網(wǎng)上招來不少罵聲。一些人指責(zé)康韋的坐姿十分不雅,還有人批評(píng)她這是對(duì)現(xiàn)場(chǎng)校長們的不敬。
Some Twitter users were quick to highlight the photo as evidence of a lack of respect for the office from Conway and the Trump administration.
一些推特網(wǎng)友很快把這張照片作為康韋和特朗普政府不尊重白宮的證據(jù)。
我對(duì)這張照片有很多疑問,但最主要的是為什么沒人告訴康韋把她的腳從沙發(fā)上拿下來?
— Rex Huppke (@RexHuppke) February 28, 2017
康韋真是以白宮辦公室為家,看上去她要窩在沙發(fā)里看一晚上《丑聞》了。
— George Takei (@GeorgeTakei) February 28, 2017
《紐約每日新聞》撰稿人、民權(quán)運(yùn)動(dòng)人士Shaun King在推特上發(fā)文說:“在白人軍隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人面前,康韋永遠(yuǎn)不會(huì)脫下鞋、跪在沙發(fā)上”。
還有些媒體人拿這件事來揶揄特朗普:
“I will only be able to get mad at the way Kellyanne Conway sits on a couch if it turns out she's hiding ... Trump's tax returns under her,” “Last Week Tonight” writer Josh Gondelman tweeted.
美國脫口秀Last Week Tonight撰稿人Josh Gondelman發(fā)推特說:“如果康韋這樣坐在沙發(fā)上,是為了把特朗普的納稅申報(bào)單藏在身下,那我才真會(huì)瘋掉了呢?!?/p>
But others pushed back, noting that an additional photo shows she was simply trying to position herself to snap a picture of the visitors with the president.
但也有人回應(yīng)說,從另一張照片上可以看出,當(dāng)時(shí)她只是想找個(gè)合適的位置給來訪的客人們拍張照片。
“This is the dumbest outrage ever,” one Twitter user commented. Another called the fuss over the photo “exactly the reason people don’t take the media seriously.”
一位推特用戶評(píng)論說:“這是有史以來最愚蠢的憤怒”。還有位用戶稱人們對(duì)照片的關(guān)注“恰好是人們不認(rèn)真對(duì)待輿論的原因”。
“她只是在拍照片呢,這真是有史以來最愚蠢的憤怒?!?br/> — Ben Dreyfuss (@bendreyfuss) February 28, 2017
@bendreyfuss推特 |
康韋本周二回應(yīng)了人們的指責(zé),說她“無意冒犯”。
“I was asked to take a certain angle [photo] and was doing exactly that. I certainly meant no disrespect, I didn’t mean to have my feet on the couch,” Conway said in an interview.
康韋接受采訪時(shí)說:“當(dāng)時(shí)讓我從某個(gè)角度拍照,我正在拍。我當(dāng)然無意冒犯,我不是故意踩沙發(fā)的?!?/p>
不過網(wǎng)友們已經(jīng)開始惡搞:
康韋此前曾擔(dān)任特朗普的競(jìng)選經(jīng)理,特朗普上臺(tái)后被任命為白宮高級(jí)顧問。不過,自特朗普正式上任以來,圍繞康韋的爭議一直不斷。一起來看看康韋曾經(jīng)發(fā)表過的驚人言論。
***“另類事實(shí)”***
A couple of weeks earlier, Conway was bashed on social media for using the phrase "alternative facts" during an interview with NBC's Meet the Press on January 22. She uttered the two words while trying to defend press secretary Sean Spicer's false claim that POTUS, 70, had the biggest inauguration crowd in history.
幾周前(1月22日),康韋因?yàn)槭褂谩傲眍愂聦?shí)”這一說法在社交媒體遭到抨擊,當(dāng)時(shí)她正在接受NBC《與媒體見面》節(jié)目的采訪。白宮發(fā)言人斯賓塞此前表示,參加特朗普就職儀式的人有史以來最多,康韋在為斯賓塞辯護(hù)時(shí)爆出了這兩個(gè)詞。
***給伊萬卡品牌打廣告***
Recently, Conway, 50, urged the public to "go buy" first daughter Ivanka Trump's fashion line during a February 9 appearance on Fox & Friends, raising a debate about ethics violations.
近日,50歲的康韋在《Fox & Friends》節(jié)目露面時(shí),呼吁大家購買第一女兒伊萬卡的服裝品牌,被人們指責(zé)“違反了聯(lián)邦雇員的倫理原則”。
***“鮑靈格林市大屠殺”***
康韋在接受美國電視媒體訪談欄目采訪時(shí),為“禁穆令”作辯護(hù):
"I bet it’s brand-new information to people that President Obama had a six-month ban on the Iraqi refugee program after two Iraqis came here to this country, were radicalized and they were the masterminds behind the Bowling Green massacre," "Most people don’t know that because it didn’t get covered."
“我敢說,媒體在這方面鮮有報(bào)道,我敢說,人們之前可能都不知道時(shí)任總統(tǒng)奧巴馬曾禁止伊拉克難民入境長達(dá)六個(gè)月,因?yàn)?011年兩個(gè)激進(jìn)的伊拉克人,在美國策劃了“鮑靈格林大屠殺”,可由于媒體沒有報(bào)道,人們對(duì)此一無所知。”
實(shí)際上,康韋說的“鮑靈格林大屠殺”確實(shí)是真的沒有發(fā)生過!
不過要說到白宮禮儀,美國前總統(tǒng)奧巴馬、克林頓等人都曾因此遭人詬病。
Some online have posted numerous photos of former President Obama resting his feet on the office’s famed Resolute desk at various times during his eight years in office.
奧巴馬執(zhí)政的八年里,一些網(wǎng)友曾把他屢次把腳放在白宮著名的“堅(jiān)毅桌”上的多張照片上傳到網(wǎng)上。
《名利場(chǎng)》曾刊登一組白宮官方照片,盤點(diǎn)了奧巴馬總統(tǒng)的各種二郎腿姿勢(shì)。照片流露出了總統(tǒng)對(duì)二郎腿的極度熱愛。
最常見的是他把腳架在辦公桌上,無論是普通的書桌還是1880年維多利亞女王送給盧瑟??偨y(tǒng)的堅(jiān)毅桌(the Resolute desk),他都照架不誤。
嚴(yán)肅的議程:2012年11月,奧巴馬跟他的幕僚Tom Donilon、Jack Lew和Denis McDonough討論國家事務(wù)。雙腳架在無價(jià)的堅(jiān)毅桌上。
不同的桌子,相同的姿勢(shì):2010年,圓形辦公室,奧巴馬跟顧問聊天。
壞消息?2011年7月30日,討論債務(wù)控制和赤字削減,奧巴馬抬起的腳。
好建議:橢圓型辦公室,奧巴馬和顧問們。
As Snopes points out, Obama was far from the only leader to be photographed with his legs propped up, with similar images of Presidents George W. Bush and Gerald Ford likewise existing — and being “unremarked-upon.”
Snopes網(wǎng)站指出,奧巴馬并不是唯一一個(gè)被拍到在白宮翹腿的總統(tǒng),美國前總統(tǒng)小布什和福特都被拍到過,只是沒引起大家注意。
This flap comes just two weeks after a photo of Ivanka Trump sitting in her father’s Oval Office chair raised some eyebrows on Twitter.
兩周前,伊萬卡-特朗普坐在白宮橢圓形辦公室椅子上的照片也在推特上引發(fā)爭議。
Ivanka Trump tweeted this picture in February 2017 showing her sitting in the president’s Oval Office chair @IVANKATRUMP |
伊萬卡上傳自己坐在總統(tǒng)座椅上與加拿大總理賈斯汀·特魯多及父親特朗普在白宮橢圓形辦公室會(huì)面時(shí)的合照,寫道:“與兩位世界領(lǐng)袖討論女性決策權(quán)。”照片上傳后立即惹來網(wǎng)民批評(píng),“橢圓形辦公室不應(yīng)該是總統(tǒng)女兒的拍攝道具”、“白宮不關(guān)你的事,我國不鼓吹裙帶關(guān)系”、“沒人投票給你”等。也有網(wǎng)民支持伊萬卡,大贊她是女性的模范。
英文來源:雅虎新聞
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 法國網(wǎng)友招呼奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)
下一篇 : 研究:男女維系友誼方式大不同
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn