當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Belgian firm offers to turn staff into cyborgs to replace ID cards
分享到
經(jīng)常忘帶員工卡?每天打卡太麻煩?比利時(shí)一家名為“新融合”的營(yíng)銷公司給多名員工的皮膚下植入一枚芯片,作為進(jìn)入公司大門和啟動(dòng)電腦的“鑰匙”。目前,這家公司有8名員工已經(jīng)自愿植入這種米粒大小的芯片,植入位置在食指和拇指間的皮膚下?!靶氯诤稀惫痉Q,此舉意在推動(dòng)這種植入技術(shù)取代原有的員工卡。
In a move that could be lifted straight from science fiction, workers at a Belgian marketing firm are being offered the chance to have microchips implanted in their bodies.
就像科幻故事中那樣,比利時(shí)一家銷售公司的員工將有機(jī)會(huì)在身體內(nèi)植入芯片。
The chips contain personal information and provide access to the company's IT systems and headquarters, replacing existing ID cards.
芯片中含有個(gè)人信息,與公司的IT系統(tǒng)和總部相連,可以替代現(xiàn)在的身份識(shí)別卡。
The controversial devices raise questions about personal security and safety, including whether they may allow the movements of people with implants to be tracked.
這個(gè)飽受爭(zhēng)議的裝置引發(fā)了人們對(duì)個(gè)人安全的擔(dān)憂,包括是否會(huì)允許跟蹤植入芯片的人們。
NewFusion, a marketing firm in Belgium, is offering the chip to its employees.
這家市場(chǎng)營(yíng)銷公司名為新融合,將為員工提供這種芯片。
The radio-frequency identification (RFID) chips are about the same size as a grain of rice and store personal security information which can be transmitted over short distances to special receivers.
這種射頻識(shí)別芯片和一粒米大小類似,存儲(chǔ)有個(gè)人安全信息,可以短距離傳輸給特定的接收器。
RFID chips can already be found in contactless cards, including banks cards and the Oyster system which is used by more than 10 million people to pay for public transport in London. They are also similar to the chips implanted in pets.
射頻識(shí)別芯片已經(jīng)應(yīng)用于非接觸式卡片,比如銀行卡和超過(guò)1000萬(wàn)倫敦人支付公交費(fèi)用使用的“牡蠣卡”。這種芯片和給寵物植入的芯片也很相似。
The ones used at NewFusion cost around €100 each and are inserted between the thumb and index finger.
新融合公司使用的這種芯片每個(gè)大約售價(jià)100歐元,將被植入在拇指和食指之間。
A growing number of people and businesses are choosing to adopt the practice, known as biohacking.
越來(lái)越多的人和企業(yè)選擇采用這種被稱為生物駭客的技術(shù)。
Implant kits can be bought online, and include a sterile injector with a pre-loaded chip and gauze for wound care.
植入裝備可以在網(wǎng)上購(gòu)買,其中包括一個(gè)無(wú)菌注射器、預(yù)加載芯片和用于傷口護(hù)理的紗布。
The chips can be used for a range of applications, from allowing access to properties to logging into computers or even starting motor vehicles.
芯片使用范圍很廣,比如進(jìn)入建筑物、登錄電腦、甚至發(fā)動(dòng)汽車。
It is believed there are 10,000 people across the world using the microchip technology inside their bodies.
據(jù)稱,全球有1萬(wàn)人使用了這種芯片植入技術(shù)。
NewFusion is not the first company to offer RFID implants to its staff.
新融合公司并不是首個(gè)給員工提供無(wú)線射頻識(shí)別裝置的公司。
In 2015, a Swedish company implanted microchips in its staff which allowed them to use the photocopier, open security doors and even pay for their lunch.
2015年,瑞典一家公司為其員工植入芯片,員工可以用其使用復(fù)印機(jī),打開(kāi)安全門,甚至為午餐付費(fèi)。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯&編審:yaning
上一篇 : 克魯尼夫婦將喜迎龍鳳胎
下一篇 : 埃菲爾鐵塔建玻璃墻防恐襲
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn