當前位置: Language Tips> 雙語新聞
German designer creates controversial anti-sexual assault underwear
分享到
德國公司近日生產(chǎn)出了一款最新“防狼神器”,那就是反性侵內(nèi)褲。這種內(nèi)褲的松緊帶上有密碼鎖,而且松緊帶用特殊材料制成,很難被撕裂,在內(nèi)褲被撕扯時還會觸發(fā)聲響報警系統(tǒng)。雖然這款內(nèi)褲價格昂貴,但是德國女性爭相搶購,該公司還收到了來自日本、芬蘭、瑞典、美國等多個國家和地區(qū)的訂單。
A German company recently sparked controversy after launching a line of women’s underwear that it claims can protect the wearer against sexual assault. Called ‘Safe Shorts’ the underpants are made of a slash and tearing-resistant fabric and feature a combination lock and a loud alarm system that goes off when the pants are tampered with.
最近,一家德國公司推出的新產(chǎn)品——防性侵女士內(nèi)褲引發(fā)爭議。這款叫做“安全內(nèi)褲”的產(chǎn)品,由斜線型耐撕織物制成,并伴有密碼鎖和聲響報警系統(tǒng),當內(nèi)褲被撕扯時,會啟動報警裝置。
Sandra Seilz, the creator of the Short Pants, says that as a frequent jogger she has been thinking about creating a protective garment for women for a long time. She revealed that she was once attacked by a group of three men who tried to pull her pants off, while she was jogging, and that this attack, as well as the wave of sexual assaults against women in Cologne during the last New Year’s Eve celebration inspired to create the Short Pants.
桑德拉?塞茨是此款安全內(nèi)褲的設(shè)計者,據(jù)她透露,自己是一名慢跑愛好者,一直以來就在考慮設(shè)計一款保護女性的衣物。她曾在慢跑時遭到三名男性的騷擾,他們試圖扯下她的內(nèi)褲。此次遇襲加上2016年德國科隆的新年夜慶典上多名女性被性侵,激發(fā)了她對安全內(nèi)褲的設(shè)計靈感。
Short Pants feature three different forms of protection against assailants. First, the pants’ drawstrings are made of a very tough material that makes them almost impossible to cut or tear, and the combination lock prevents the attacker from untying them or pulling off the underwear without first untying the drawstrings. Then there is the soft protector in the crotch area that prevents assailants from tearing the Soft Pants between the wearer’s legs. And finally, there is the alarm system that produces a loud acoustic signal (130 decibels) when it detects that the pants are being tampered with. The wearer can also trigger the alarm voluntarily by sharply pulling the drawstrings to scare off the attackers and as a call for help.
安全內(nèi)褲有三種不同的防性侵保護手段。首先,內(nèi)褲的松緊帶是由超韌性材料制成,幾乎無法被剪斷和撕裂。密碼鎖能防止攻擊者解開松緊帶和扯下內(nèi)褲。其次,在胯部區(qū)域帶有柔性保護裝置來預(yù)防攻擊者撕裂穿用者兩腿之間的柔軟區(qū)域。最后,若警報系統(tǒng)檢測到內(nèi)褲受到撕扯時,會觸發(fā)有130分貝的報警信號。穿用者也可通過急劇拉扯松緊帶來觸發(fā)報警系統(tǒng),報警信號會嚇走攻擊者,也能當作呼救信號。
“Safe Shorts provide triple protection against sexual assaults, and we’re very proud of them,” Seilz told the reporter.
“安全內(nèi)褲有三層保護來有效預(yù)防性侵,我們?yōu)樗湴痢!比膶τ浾哒f道。
The anti-sexual assault undergarments are currently available in two variants, Safe Shorts for jogging and Safe Pants for everyday use, which the designer claims can be worn under a skirt or with jeans. Despite the controversy surrounding this invention, the Oberhausen-based company that’s selling them claims that the demand from consumers has been overwhelming. Not only are German women scrambling to get their hands on at least one pair, but they’ve also received orders from countries and regions like Japan, Finland, Sweden, Italy, Taiwan and the United States.
反性侵內(nèi)衣現(xiàn)有兩種模式:安全慢跑模式和日常安全模式。設(shè)計者稱,內(nèi)褲可以穿在牛仔褲和裙子里。盡管對此發(fā)明有很多的爭議,但銷售此內(nèi)褲的奧博豪森公司表示此產(chǎn)品市場需求非常大。不僅是德國女性搶購兩種模式的內(nèi)褲,他們還收到了來自日本、芬蘭、瑞典、意大利、中國臺灣和美國等國家和地區(qū)的海外訂單。
Safety comes at a price though, because the Safe Shorts are anything but cheap. The jogging model costs €149 ($160) and the everyday use one are €99.99 ($107).
但安全的“代價”是昂貴的,安全內(nèi)褲什么都好,就是不便宜。慢跑模式的內(nèi)褲售價在149歐元(169美金),日常模式則售價在99.99歐元(107美金)。
Online reactions to Safe Shorts have been mixed. While a lot of people have been praising them as useful in case of a sexual assault, some claimed that they only shift focus from the real solution – preventing such attacks from occurring in the first place.
網(wǎng)友們對安全內(nèi)褲的評價褒貶不一。盡管有不少網(wǎng)友認為此產(chǎn)品能有效預(yù)防性侵,有些網(wǎng)友則表示他們只想把關(guān)注點放在根本解決方案上——從源頭上阻止性侵行為。
英文來源:odditycentral
翻譯:王玨(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 2017奧斯卡提名揭曉 《愛樂之城》獲14項提名
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn