當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
4. 二十四節(jié)氣
The 24 Solar Terms
請看例句:
The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) has inscribed China's "The Twenty-Four Solar Terms" on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
聯(lián)合國教科文組織已將中國的"二十四節(jié)氣"列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。
這項決議是在聯(lián)合國教科文組織保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會舉行的第十一屆常會(the 11th session of the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, ICH)上通過的。中國政府代表團表示,中國"二十四節(jié)氣"充分體現(xiàn)了尊重自然以及人與自然和諧相處的理念(the concepts of respect for nature, and harmony between man and nature)。"二十四節(jié)氣"不僅增強了有關社區(qū)和團體的文化認同(enhance cultural identity of communities and groups concerned),而且有助于加強人們對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)重要性的認識。
"二十四節(jié)氣"是中國人通過觀察太陽周年運動(observe the sun's annual motion),認知一年中時令(season)、氣候、物候(phenology)等方面變化規(guī)律所形成的知識體系和社會實踐(knowledge system and social practice)。在國際氣象界,這一時間認知體系被譽為繼中國四大發(fā)明之后的第五大發(fā)明(the fifth invention after China's Four Major Inventions)。
[二十四節(jié)氣的英文表達]
立春(The Beginning of Spring):立是開始的意思,立春就是春季的開始。
雨水(Rain Water):降雨開始,雨量漸增。
驚蟄(The Waking of Insects):蟄是藏的意思。驚蟄是指春雷乍動,驚醒了蟄伏在土中冬眠的動物。
春分(The Spring Equinox):分是平分的意思。春分表示晝夜平分。
清明(Pure Brightness):天氣晴朗,草木繁茂。
谷雨(Grain Rain):雨生百谷。雨量充足而及時,谷類作物能茁壯成長。
立夏(The Beginning of Summer):夏季的開始。
小滿(Lesser Fullness of Grain):麥類等夏熟作物籽粒開始飽滿。
芒種(Grain in Beard):麥類等有芒作物成熟。
夏至(The Summer Solstice):炎熱的夏天來臨。
小暑(Lesser Heat):暑是炎熱的意思。小暑就是氣候開始炎熱。
大暑(Greater Heat):一年中最熱的時候。
立秋(The Beginning of Autumn):秋季的開始。
處暑(The End of Heat):處是終止、躲藏的意思。處暑是表示炎熱的暑天結(jié)束。
白露(White Dew):天氣轉(zhuǎn)涼,露凝而白。
秋分(The Autumn Equinox):晝夜平分。
寒露(Cold Dew):露水以寒,將要結(jié)冰。
霜降(Frost's Descent):天氣漸冷,開始有霜。
立冬(The Beginning of Winter):冬季的開始。
小雪(Lesser Snow):開始下雪。
大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能積雪。
冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天來臨。
小寒(Lesser Cold):氣候開始寒冷。
大寒(Greater Cold):一年中最冷的時候。
上一篇 : 一周熱詞榜(11.19-25)
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn