當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Will this be the most awkward Thanksgiving ever?
分享到
對(duì)于政見不同的美國(guó)家庭來說,今年的感恩節(jié)一定不太好過。想象一下一家人的聚餐上,支持希拉里的姑姑和力挺川普的叔叔吵到面紅耳赤的畫面,腦洞大開的網(wǎng)友覺得,為了世界和平、家庭幸福,不如還是不要過什么感恩節(jié)了吧。
On Thursday, Americans across the US will gather to celebrate Thanksgiving. But with the current political landscape, it looks like this year could see a decidedly frosty feast for some families.
11月24日是感恩節(jié),這一天美國(guó)人都會(huì)和家人相聚慶祝節(jié)日。但是在當(dāng)前政治局面下,有些家庭今年的感恩節(jié)聚餐一定會(huì)十分尷尬。
The US presidential election didn't just divide the nation, it split some families right down the middle. And as the country prepares to mark Thanksgiving, thousands of Americans are taking to social media to share feelings of dread and words of advice on how to cope with the fallout.
美國(guó)總統(tǒng)選舉不僅撕裂了整個(gè)國(guó)家,還將一些家庭一分為二。在感恩節(jié)即將到來之際,數(shù)千美國(guó)人在社交媒體上分享自己的擔(dān)憂和如何應(yīng)對(duì)大選結(jié)果的建議。
圖片翻譯:2016感恩節(jié)小貼士。今年不是分成大人桌、兒童桌,而是要分成希拉里桌、川普桌。
圖片翻譯:我阿姨支持希拉里,表兄支持蓋瑞?約翰遜,55%的家庭成員支持特朗普,你準(zhǔn)備好迎接這樣的感恩節(jié)了嗎?
圖片翻譯:這將是一個(gè)糟糕透頂?shù)母卸鞴?jié)。設(shè)想一下,你醉醺醺的叔叔打斷正在進(jìn)行的table toss游戲,開始談?wù)撎乩势栈蛳@铩?/p>
If this sounds too close for comfort, it might be worth looking at the survival guides that have sprung up online.
如果這讓你感受到了危機(jī),那你應(yīng)該看看在網(wǎng)上流傳的感恩節(jié)生存指南。
"Know your emotions and be prepared to manage them. Be curious: listen with an intent to hear, rather than react," advises hostage negotiator George Kohlrieser in Quartz magazine's feature on how to manage "difficult political conversations with people you love".
人質(zhì)談判專家喬治·科爾瑞瑟對(duì)“如何與愛的人談?wù)撈D難的政治話題”給出了建議,他對(duì)《石英》雜志表示,“摸清自己的情緒并保持克制,保持好奇心:試著傾聽而不是做出回應(yīng)?!?/p>
He also suggests: "Come equipped with the things you can say to deflect: 'I don't share that view. Pass the potatoes.'"
他還建議:“準(zhǔn)備一些可以轉(zhuǎn)移話題的話,如:‘我不同意這樣的觀點(diǎn)。幫我遞一下土豆?!?/p>
The New York Times has also drawn up a guide on how to "argue fairly and without rancor".
《紐約時(shí)報(bào)》還撰寫了一份關(guān)于如何“心平氣和的辯論”的指南。
圖片翻譯:
注意你的肢體語(yǔ)言
肢體語(yǔ)言傳遞的信息比嘴里說出來的話更有壓迫感。
盡量避免居高臨下或者自我保護(hù)性的姿勢(shì),比如交叉抱著胳膊或是托著下巴。
眼神接觸時(shí),不要死盯著對(duì)方。
身體稍微前傾,表現(xiàn)出你很感興趣。
"And if you do go despite serious apprehension, have an escape plan," advises the Los Angeles Times - arrive "a little late so no one's blocking your car in". Blogger Jennifer Peepas warns that "it's really hard to storm out of an argument if you have to get your uncle who's yelling at you to move their car."
《洛杉磯時(shí)報(bào)》建議“如果你不顧心中的不安,一定要和家人過節(jié),那就做個(gè)脫身計(jì)劃吧?!薄吧晕⑼睃c(diǎn)到,這樣就沒有人把你的車堵在里面了。”博主詹妮弗·皮帕斯提醒道,“如果離開時(shí)還需要對(duì)你大吼大叫的叔叔去移車,那你真的很難從爭(zhēng)吵中脫身了?!?/p>
Over on Twitter some are drawing up battle plans.
有些人則在推特上制定起作戰(zhàn)計(jì)劃。
圖片翻譯:我有點(diǎn)擔(dān)心如果當(dāng)天有人為川普說話,我可能會(huì)掀翻餐桌,毀了這個(gè)感恩節(jié)。
Others are feeling provocative.
有的人開始挑釁。
圖片翻譯:如果我穿著希拉里的T恤去參加感恩節(jié)晚餐怎么樣?可能會(huì)引發(fā)一場(chǎng)激烈的爭(zhēng)論,也許會(huì)導(dǎo)致家人斷絕關(guān)系。即使這樣我還是可能這么做,敬請(qǐng)期待吧。
And people from both sides of the political divide are weighing in.
這場(chǎng)政治分歧兩邊的支持者都在發(fā)表意見。
One Twitter user wonders if the whole celebration, which can be traced back to a 1621 harvest feast the Pilgrims shared with Native Americans, could even be called off.
一位推特用戶甚至設(shè)想能否取消今年的慶?;顒?dòng)。要知道,感恩節(jié)的歷史可以追溯到1621年,清教徒和印第安人一起分享豐收后的美食。
圖片翻譯:我想川普的支持者會(huì)抵制感恩節(jié),因?yàn)檫@是非法移民殺人犯的慶典。
But not everyone is preparing for battle.
但是,并非所有人都在準(zhǔn)備大戰(zhàn)一場(chǎng)。
圖片翻譯:我爸爸支持川普,媽媽支持希拉里,今年感恩節(jié)一定很有趣。
Despite living in a politically divided family, Chris Ray Maldonado from Los Angeles isn't dreading sitting down to a roast dinner with his relatives on Thursday.
雖然生活在政見不同的家庭里,來自洛杉磯的克里斯·雷·馬爾多納多卻不擔(dān)心在感恩節(jié)和親人一起共進(jìn)晚餐。
"My parents were always political opposites. That's how I learned that having a different opinion is OK," Maldonado told BBC Trending.
他對(duì)BBC表示,“我父母總是政見不同。這讓我明白了意見不同沒什么?!?/p>
"At the end of the day, family is family. I feel bad for those who were never taught that disagreements were OK."
“到頭來一家人還是一家人。有些人從來沒學(xué)過存在分歧沒什么大不了的道理,對(duì)此我感到很遺憾?!?/p>
英文來源:BBC
翻譯:董靜
編審:yaning
上一篇 : 一張圖判別你的識(shí)色能力有多強(qiáng)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn