當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Reebok offers FREE sneakers to New Balance owners who are trashing their shoes because the company congratulated President-elect Trump
分享到
最近,新百倫公司的日子不太好過,因?yàn)榘l(fā)表了疑似支持特朗普的言論,該公司遭到了不少顧客的抵制,有人甚至把自己的新百倫運(yùn)動(dòng)鞋丟掉,或者干脆燒了。就在新百倫忙著澄清的時(shí)候,冤家銳步也來湊熱鬧。銳步在推特上給燒鞋或丟鞋的抗議者留言,要免費(fèi)贈(zèng)鞋給他們。
Reebok Classics is offering free sneakers to New Balance owners who have begun trashing their own shoes over brand's 'white supremacy' controversy.
因?yàn)樾掳賯惞颈痪砣胫С帧鞍兹酥辽稀钡姆亲h中,一些該品牌的購(gòu)買者開始丟棄他們的鞋子,而銳步公司正為這些人免費(fèi)提供運(yùn)動(dòng)鞋。
New Balance shoe owners began throwing away their sneakers or lighting them on fire last week, to protest after the company reportedly voiced support for President-elect Donald Trump.
有報(bào)道稱,新百倫公司發(fā)聲支持剛當(dāng)選總統(tǒng)的特朗普。為了對(duì)此表示抗議,上周,新百倫運(yùn)動(dòng)鞋的購(gòu)買者紛紛把自己的運(yùn)動(dòng)鞋丟掉或點(diǎn)燃。
Things got worse for the Boston-based brand after the alt-right website The Daily Stormer proclaimed New Balance the 'Official Shoes of White People'.
右翼網(wǎng)站The Daily Stormer宣稱新百倫是“白人專用鞋”后,這家波士頓公司的處境便雪上加霜。
New Balance have since tried to distance itself from its white supremacist support and released a statement on Monday saying it 'does not tolerate bigotry or hate in any form.'
此后,新百倫一直試圖澄清自己并不支持白人至上主義,并在14日發(fā)表聲明稱“不會(huì)容忍任何形式的偏見和仇恨”。
But that hasn't stopped furious New Balance customers trashing their shoes in protest against the athletic company's election stance.
但這并不能平息新百倫顧客的憤怒,他們繼續(xù)丟棄自己的運(yùn)動(dòng)鞋來抗議該公司的選舉立場(chǎng)。
A Twitter user posted a quick video of their shoes engulfed in flames while on a sidewalk and wrote, 'good to know. I made a little bonfire tonight...'
一位推特用戶發(fā)布了一段短片,并且配文“好消息,我今晚點(diǎn)了一小堆篝火……”。視頻中,他們的鞋子在一條人行道上燃燒。
Other users on social media opted to post videos of them either throwing their shoes in trash cans or tossing them forcefully out of the window.
其他社交媒體用戶發(fā)出來的視頻,要么是把自己的鞋子扔進(jìn)垃圾桶,要么是直接把鞋丟出窗外。
Now it appears rival brand Reebook Classic are also getting in on the action.
現(xiàn)在看來,新百倫的競(jìng)爭(zhēng)品牌銳步也行動(dòng)起來了。
The firm has been offering free sneakers to New Balance owners posting videos of themselves flushing their shoes or throwing them away.
該公司開始免費(fèi)贈(zèng)鞋給那些發(fā)布了用馬桶沖走鞋或丟鞋視頻的新百倫購(gòu)買者。
In one tweet, in response to a video of someone, unsuccessfully, trying to flush their New Balances down the toilet, Reebok Classics posted: 'Since it looks like your toilet may be clogged, shoot us a DM & we'll send you some kicks to walk to the closest bathroom.'
在一段推特視頻中,有人嘗試用馬桶沖走自己的新百倫運(yùn)動(dòng)鞋,但是沒有成功。銳步在這條推特下回復(fù),“因?yàn)槟愕鸟R桶看起來堵住了,請(qǐng)私信我們,我們會(huì)送去鞋子好讓你能走到最近的廁所。”
Another, in response to a video of New Balance sneakers being thrown in the trash, Reebok Classics tweets: 'Hey Jared, looks like you're down a pair of kicks! Shoot us a DM, we've got you covered.'
銳步在另一段把新百倫運(yùn)動(dòng)鞋丟進(jìn)垃圾桶的視頻下回復(fù),“嘿,賈里德,你好像少了一雙鞋,私信我,我們補(bǔ)給你?!?/p>
This is not the first time Reebok has got political.
這不是銳步第一次涉足政治。
In the run up to the election, the brand imagined Hillary Clinton's iconic pantsuit with a Reebok twist.
在大選初期,銳步設(shè)想用該公司的面料制作希拉里標(biāo)志性的長(zhǎng)褲套裝。
Meanwhile the controversy against New Balance continues to rage.
與此同時(shí),關(guān)于新百倫的爭(zhēng)議持續(xù)發(fā)酵。
Several former customers insisted on social media they won't be buying the brand any longer following its allegiance to Trump.
一些原新百倫顧客在社交媒體上堅(jiān)稱,他們不會(huì)再購(gòu)買這個(gè)擁護(hù)特朗普的品牌的任何產(chǎn)品。
After Trump's stunning victory, a spokesman for the company told Wall Street Journal on Wednesday: 'Frankly w/ Pres-Elect Trump we feel things are going to move in the right direction.'
特朗普意外勝出后,新百倫發(fā)言人16日對(duì)《華爾街日?qǐng)?bào)》表示“坦白講,特朗普當(dāng)選總統(tǒng)讓我們覺得事情將往正確的方向發(fā)展?!?/p>
The brief statement was picked up by popular sneaker site, Sole Collector, and was met with outrage by countless fans of the brand.
熱門運(yùn)動(dòng)鞋網(wǎng)站Sole Collector轉(zhuǎn)載了這段簡(jiǎn)短的聲明,該聲明激起了無數(shù)新百倫粉絲的怒火。
Numerous users pointed out Trump's history of sexist, xenophobic and racist statements that he's made throughout the years.
眾多網(wǎng)友細(xì)數(shù)了特朗普這些年來的性別歧視、排外和種族歧視言論。
The company told Buzzfeed last week that the 'right direction' quote was only in reference to the Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement, and not any other policies Trump stands by.
上周,新百倫對(duì)BuzzFeed表示,“正確的方向”僅僅是指特朗普對(duì)《跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)議》(TPP)的立場(chǎng),不代表其他任何他支持的政策。
Their support of Trump originated from the billionaire businessman's opposition to the TPP trade deal that was promoted by President Obama, as a company spokesman said he 'turned a deaf ear.'
他們支持特朗普是因?yàn)檫@位富商反對(duì)奧巴馬支持的TPP貿(mào)易協(xié)定,該公司一位發(fā)言人稱奧巴馬對(duì)民眾的聲音無動(dòng)于衷。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯:董靜
編審:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn