當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
'Chameleon' sneakers change color on demand
分享到
If you're a sucker for sneakers and have a wardrobe full of different designs, this new invention could save you money and space.
如果你是運(yùn)動(dòng)鞋的愛(ài)好者,還有不同設(shè)計(jì)圖案的運(yùn)動(dòng)鞋,那么這款最新的設(shè)計(jì)可以為你節(jié)省開(kāi)支和空間。
The 'ShiftWear' range has flexible colour e-ink displays so wearers can change the pattern and colour of their shoe at the touch of a button.
ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋的圖案顯示區(qū)域裝有柔性彩色電子墨水顯示屏,如此一來(lái),用戶穿著時(shí)只需點(diǎn)一下按鈕,便可輕松變換鞋子的圖案和顏色。
They are designed to work with a dedicated app offering a 'wardrobe' of design options and the footwear will even be able to display animations.
此款運(yùn)動(dòng)鞋是專為支持圖案變換的應(yīng)用程序設(shè)計(jì)的,而且,此款運(yùn)動(dòng)鞋還可以顯示動(dòng)畫。
Designer David Coelho, based in New York, is raising money on Indiegogo to make the shoes a reality.
美國(guó)紐約的設(shè)計(jì)師大衛(wèi)·柯埃略,正在Indiegogo(眾籌平臺(tái))上為這種運(yùn)動(dòng)鞋的批量生產(chǎn)進(jìn)行眾籌。
The campaign claims the ShiftWear shoes are 'the most adaptable shoes you'll ever own, customised straight from your smartphone.'
眾籌活動(dòng)聲稱,ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋是最百變的運(yùn)動(dòng)鞋,用戶使用智能手機(jī)就可隨意變換圖案。
Available as high, medium and low tops, the shoes will include e-ink panels, using a similar technology to that seen in Amazon's Kindle e-reader, but in colour.
這種運(yùn)動(dòng)鞋有高、中、低不同鞋幫高度,鞋面會(huì)嵌入電子水墨顯示屏,在亞馬遜Kindle電子閱讀器中也可以看到相似的技術(shù)應(yīng)用,只是顏色不同。
Users will be able to use an accompanying app to choose designs for the shoes that will be displayed on the flexible screens.
用戶可以在匹配的app上自行選擇圖案,這些圖案會(huì)顯示在運(yùn)動(dòng)鞋的顯示屏上。
'In addition to static designs and images, ShiftWear shoes can also display animations,' the start-up added.
‘除了靜態(tài)圖案,ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋還能顯示動(dòng)畫’,創(chuàng)業(yè)者說(shuō)。
'However, if your design is static, the sneaker will consume no power and your design will stay that way till you change it.'
‘如果是靜態(tài)圖案,那么運(yùn)動(dòng)鞋就不會(huì)損耗電量,直到用戶更改,鞋面圖案才會(huì)變化?!?/p>
The trainers will have up to 30 days battery life if displaying a static image.
此款運(yùn)動(dòng)鞋如果一直顯示靜態(tài)圖案,其電量最多可以維持30天。
While the start-up claims the technology to make the shoes has existed for years, it said it can't release its trade secrets about how the trainers will function.
然而創(chuàng)業(yè)者稱,盡管使用這種技術(shù)制作運(yùn)動(dòng)鞋已經(jīng)很多年了,也不會(huì)公布ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋特殊功能這一商業(yè)機(jī)密。
Earlier this year, another firm called iShuh Technologies raised money on Indiegogo for 'Voltarii' heels similarly incorporating e-reader panels.
今年早些時(shí)候,iShuh科技公司在Indiegogo上為Voltarii高跟鞋籌資,同樣應(yīng)用了電子閱讀器顯示屏。
The Lithuanian start-up explained the shoes would have a Bluetooth receiver inside to connect the displays to a smartphone app.
立陶宛創(chuàng)業(yè)者表明,此款運(yùn)動(dòng)鞋應(yīng)安裝一個(gè)藍(lán)牙接收器,將顯示器與智能手機(jī)上的app連接起來(lái)。
From the app, designs such as polka dots could be selected and 'sent' to the displays on the shoes.
通過(guò)app,可以選擇圓點(diǎn)花紋這種圖案,然后將其“發(fā)送”到運(yùn)動(dòng)鞋的顯示屏上。
It is likely the ShiftWear trainers will work in a similar way.
ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋可能應(yīng)用類似的方法。
There are four versions of the trainers, which are available to pre-order from Indiegogo from $150 (£100) to $1,000 (£666), depending on the size of the e-paper panels.
它有四種款式,可以在Indiegogo上預(yù)訂,售價(jià)150美元(100英鎊)~1000美元(666英鎊)不等,價(jià)格隨鞋面電子顯示屏大小變化。
Many companies are developing flexible screens and colour e-ink screens, and the company's price-point may be seen to be a little ambitious.
許多公司都在開(kāi)發(fā)柔性顯示屏和彩色電子墨水屏,但給出的價(jià)位似乎不夠雄心壯志。
The cheapest design is the ShiftWear L1 Classic, which is described as 'badass sneakers that let you display custom designs, right from your phone or tablet in seconds.'
ShiftWear L1經(jīng)典款價(jià)格最低,它被稱為‘壞蛋’運(yùn)動(dòng)鞋,能展示用戶定制設(shè)計(jì),用戶手機(jī)或平板電腦的圖案數(shù)秒內(nèi)即可展示在運(yùn)動(dòng)鞋上。
All the trainers will be waterproof and machine washable.
所有的ShiftWear運(yùn)動(dòng)鞋都是防水、可機(jī)洗的。
The start-up continued: 'The colours and designs can be viewed with direct sunlight just as you would see designs on normal sneakers.'
創(chuàng)業(yè)者還說(shuō)道:‘陽(yáng)光直射下可以看到鞋面的顏色和圖案,就像看到普通運(yùn)動(dòng)鞋上的圖案一樣。
The shoes' soles will be coated with Kevlar Fibres, to resist the normal wear and tear of traditional sneakers and 'the flexible electronics in the shoes charge with every step you take - or wirelessly.'
為防止出現(xiàn)傳統(tǒng)運(yùn)動(dòng)鞋的日常磨損,設(shè)計(jì)師在運(yùn)動(dòng)鞋底部加入了一層凱夫拉纖維,‘鞋面的柔性彩色電子墨水顯示屏通過(guò)用戶步行的每一步,對(duì)運(yùn)動(dòng)鞋進(jìn)行充電,也可以說(shuō)是無(wú)線充電。’
An iOS, Android and Windows app is planned, which will allow users to change the designs of their trainers at the touch of a button.
一款兼容iOS、安卓和微軟系統(tǒng)的app正在計(jì)劃當(dāng)中,有了它,用戶只需輕點(diǎn)按鈕,便能更改運(yùn)動(dòng)鞋上的圖案。
It will also have a marketplace with the 'freshest designs' from artists which could be bought to show up on sneakers in seconds.
它還會(huì)有一個(gè)市場(chǎng),在這里有藝術(shù)家們‘最新的設(shè)計(jì)’,這些設(shè)計(jì)圖案可以購(gòu)買,并在數(shù)秒內(nèi)展示在用戶的鞋面上。
'You can create your own designs and share them with friends or sell them,' the company said.
‘你可以創(chuàng)造專屬于你的圖案,與朋友分享或售賣它們’,公司人員說(shuō)道。
'It's a design software, marketplace and social network all in one.'
‘它是一款融合軟件、市場(chǎng)和社交網(wǎng)絡(luò)于一體的設(shè)計(jì)軟件?!?/p>
Vocabulary
polka dots: 波爾卡圓點(diǎn)
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:張蕓
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 紐約要求餐廳標(biāo)注高鹽飲食
下一篇 : 肯達(dá)爾"心形卷發(fā)"獲Ins最愛(ài)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn