當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
La Nina arrives in the Pacific, will impact winter weather
分享到
總算熬過(guò)了炎熱夏天,但你想過(guò)這個(gè)冬天可能會(huì)被凍哭嗎?目前赤道中東太平洋已進(jìn)入拉尼娜狀態(tài),并可能發(fā)展成一次拉尼娜事件。和厄爾尼諾一樣,這個(gè)小女孩會(huì)攪亂全球氣候,但影響卻與厄爾尼諾相反,容易造成我國(guó)冬季氣候偏冷,容易出現(xiàn)冷冬。統(tǒng)計(jì)顯示,1954年以來(lái),拉尼娜事件影響年份里,我國(guó)有80%的冬季偏冷!所以大家做好心理準(zhǔn)備吧!
The long awaited La Nina, which was first predicted by the Climate Prediction Center (CPC) back in April, has finally arrived in the Pacific Ocean, NOAA announced Thursday -- and it's expected to stick around through the winter.
美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)周四宣稱,早在今年四月就被美國(guó)氣候預(yù)測(cè)中心(CPC)第一次預(yù)測(cè)出的拉尼娜現(xiàn)象終于出現(xiàn)在太平洋海域,根據(jù)預(yù)測(cè),拉尼娜將會(huì)在該海域逗留整個(gè)冬天。
La Nina conditions, which are characterized by below-normal sea surface temperatures in the tropical Pacific, were observed during October and have persisted into November -- prompting the CPC to raise the ENSO Alert System from a La Nia Watch to a La Nia Advisory.
拉尼娜現(xiàn)象,即熱帶太平洋海域海表面低于常溫的現(xiàn)象,通常始于十月并延續(xù)到十一月。美國(guó)氣候預(yù)測(cè)中心已經(jīng)將厄爾尼諾南方濤動(dòng)警報(bào)系統(tǒng)里的拉尼娜警戒級(jí)別從“監(jiān)視”提升至“警報(bào)”。
La Nina, much like its warmer counterpart, El Nino, have far reaching global impacts extending beyond the Pacific Ocean.
拉尼娜現(xiàn)象,跟它更為溫暖一些的小伙伴厄爾尼諾現(xiàn)象(海水變暖現(xiàn)象)一樣,早已開始影響太平洋之外的區(qū)域,造成深遠(yuǎn)的全球影響。
For the United States, NOAA forecasters say the current La Nina will "likely contribute to drier and warmer weather in the southern US and wetter, cooler conditions in the Pacific Northwest and across to the northern tier of the nation this winter."
美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(NOAA)預(yù)報(bào)員聲稱,目前的拉尼娜現(xiàn)象很有可能導(dǎo)致今年冬季美國(guó)南部更溫暖、干燥;臨近太平洋的西北部及北部地帶更陰冷、潮濕。
This is bad news for the southeast, which is currently seeing an expanding and worsening drought.
這對(duì)于美國(guó)東南部來(lái)說(shuō)是個(gè)壞消息,該地區(qū)的旱災(zāi)正逐漸蔓延、愈發(fā)嚴(yán)重。
Following an autumn that had well above-average temperatures and scant rainfall has left more than 20% of the region in an Extreme or Exceptional Drought, the two highest designations in the US Drought Monitor.
在降水稀少、氣溫遠(yuǎn)超平時(shí)的秋天過(guò)后,全美超過(guò)20%的地方遇到了極度干旱或異常干旱的天氣,這也是美國(guó)干旱監(jiān)測(cè)系統(tǒng)指定的兩個(gè)最干旱的天氣名稱。
This is a 10-fold increase from the severity of the drought in early August, with northern Alabama and northern Georgia facing the worst of the drought conditions.
目前的旱災(zāi)比八月初的旱災(zāi)嚴(yán)重十倍之多,阿拉巴馬州北部和喬治亞州北部成為了受災(zāi)最為嚴(yán)重的兩個(gè)地區(qū)。
La Nina "is likely to contribute to persisting or developing drought across much of the southern US this winter," said Mike Halpert, deputy director of the Climate Prediction Center.
美國(guó)氣候預(yù)測(cè)中心副主任麥克?哈爾佩特說(shuō),拉尼娜“很有可能使美國(guó)南部的旱災(zāi)在今年冬天延續(xù)或擴(kuò)大。”
The predicted arrival of La Nina largely influenced the CPC's US Winter Outlook released in October.
預(yù)測(cè)即將來(lái)臨的拉尼娜現(xiàn)象在很大程度上影響了美國(guó)氣候預(yù)測(cè)中心(CPC)十月份發(fā)布的《美國(guó)冬季展望氣候前景》。
Fortunately, the current La Nina is weak and is expected to stay that way through the winter.
幸運(yùn)的是,目前拉尼娜現(xiàn)象較為微弱,并預(yù)計(jì)將保持整個(gè)冬季。
This should keep the impact from being as severe as what was seen globally with 2015's record-setting El Nino, which saw deadly drought in Asia and helped make it the hottest year on record.
這種趨勢(shì)應(yīng)該能保證拉尼娜現(xiàn)象不會(huì)重現(xiàn)2015年厄爾尼諾現(xiàn)象的威力,當(dāng)年的厄爾尼諾現(xiàn)象是記載以來(lái)最嚴(yán)重的一次,導(dǎo)致亞洲遭旱災(zāi)重創(chuàng),2015年也因此成為史上最熱的一年。
It will be interesting to see if this La Nina can slow down the rapidly rising global temperatures and prevent 2016 from outpacing 2015 and becoming the third consecutive hottest year for the planet.
有意思的是,這次的拉尼娜現(xiàn)象或許能夠減緩正在快速上升的全球氣溫,并防止2016年氣溫將高于2015年成為連續(xù)第三個(gè)最熱年份。
英文來(lái)源:CNN
翻譯:鴻嘉(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 特朗普或“打飛的”往返白宮
下一篇 : 特朗普接受電視采訪改口
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn