當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
4. 未遂政變
failed coup
請看例句:
More than 60,000 soldiers, police, judges, civil servants and teachers in Turkey have been suspended, detained or placed under investigation since a failed military coup on July 15.
本月15日發(fā)生未遂軍事政變后,土耳其已有超過6萬名軍人、警察、法官、公務(wù)員和教師遭停職、拘留或調(diào)查。
15日晚,土耳其軍方發(fā)動了一場軍事政變(military coup),政變最終被挫敗。16日凌晨,正在國外休假的土耳其總統(tǒng)雷杰普·塔伊普·埃爾多安(Recep Tayyip Erdogan)趕回國內(nèi),并宣布掌控了局勢,未遂政變(failed/unsuccessful/attempted coup)就此結(jié)束。根據(jù)土耳其政府公布的數(shù)字,這次未遂政變造成232人死亡,1541人受傷。
土耳其當(dāng)局在挫敗政變企圖(quash the coup attempt)后展開大規(guī)模清洗(purge/cleansing)行動,意在清除現(xiàn)居美國的教士費圖拉·居倫(Fethullah Gulen)的支持者。土耳其已向美國遞交材料要求引渡(extradite)流亡美國的土耳其宗教人物居倫。土耳其政府認(rèn)為居倫是軍事政變的幕后策劃者(be behind the military coup)。但是,居倫否認(rèn)自己同這次政變有任何關(guān)系(deny any involvement with the coup)。
未遂政變發(fā)生之后,土耳其當(dāng)局逮捕了6000名軍事人員(military personnel),數(shù)十名將軍等待受審(await trial)。此外,還有9000名警官遭解雇(be dismissed/fired),大約3000名法官被停職(be suspended),總理辦公室也有250名雇員被撤換。19日,土耳其政府的清洗行動從軍隊、司法部門、公安部門、行政部門擴大到教育和傳媒領(lǐng)域,超過1.5萬名教育工作者遭到停職。土耳其高等教育管理部門同時要求大約1500名大學(xué)系科負(fù)責(zé)人(university deans)辭職,2.1萬名私立學(xué)校教師被吊銷執(zhí)照(the licenses of 21,000 private-school teachers were revoked)。土耳其的媒體監(jiān)管機構(gòu)在19日也注銷了該國內(nèi)至少24家電臺和電視臺頻道的廣播執(zhí)照(cancel the broadcasting licenses for at least two dozen Turkish radio and TV stations),它們被指均與居倫有關(guān)。
土耳其大國民議會(the Turkish Grand National Assembly)21日批準(zhǔn)了政府提出的實施為期3個月緊急狀態(tài)(a three-month state of emergency)的議案。土耳其大國民議會當(dāng)天以346票贊成、115票反對的結(jié)果批準(zhǔn)這項議案(ratify the motion with a vote of 346 for, 115 against)。土耳其總統(tǒng)埃爾多安在20日晚的新聞發(fā)布會上說,國家安全委員會(the National Security Council)會議決定,提議政府依照憲法第120條的規(guī)定宣布緊急狀態(tài)(propose the government declare a state of emergency according to Article 120 of the constitution)。經(jīng)土耳其大國民議會批準(zhǔn)后,土耳其緊急狀態(tài)正式生效(go into effect)。
[相關(guān)詞匯]
幕后操縱者 mastermind
反對派領(lǐng)袖 opposition leader
鎮(zhèn)壓 crackdown
反叛 uprising
叛亂分子 rebel
和平手段 peaceful means
政權(quán) regime
5. 意向性投票
straw poll
請看例句:
The UN Security Council will continue to hold close-door informal secret ballots until they reach consensus, while a second straw poll has not yet been scheduled.
聯(lián)合國安理會將繼續(xù)舉行閉門非正式不記名投票直至成員國達成一致。目前第二次意向性投票的日期尚未確定。
聯(lián)合國安理會21日就12位下任聯(lián)合國秘書長的候選人(candidates of the next UN secretary-general)進行首次意向性投票(straw poll)。安理會未對外公布此次意向性投票結(jié)果(make no announcement of the results),但會向聯(lián)大主席(President of the UN General Assembly)通報投票結(jié)果,并通過各個提名成員國常駐代表告知候選人投票結(jié)果(the candidates will be informed of the results through the respective permanent representatives of nominating member states)。
安理會7月輪值主席(the Security Council president for July)、日本常駐聯(lián)合國代表別所浩郎在投票結(jié)束后發(fā)表簡短談話時向媒體通報了上述情況。別所浩郎稱,在最終結(jié)果揭曉前(before the final decision comes out),15個安理會成員國還將舉行多輪意向性投票。該投票將使候選人了解自己在競選中處于何種位置(the poll is to inform the candidates of where they stand in the race),也使安理會成員國知曉此后競選將如何展開(it also informs the council members how the race may go on from here)。
在角逐下任聯(lián)合國秘書長的12位候選人中,有一半是女性,8名候選人來自東歐國家(eastern European nations),包括前聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員(UN High Commissioner for Refugees, UNHCR)安東尼奧·古特雷斯,前斯洛文尼亞總統(tǒng)達尼洛·圖爾克,聯(lián)合國教科文組織總干事(Director-General of the UN Educational, Scientific, and Cultural Organization, UNESCO)伊琳娜·博科娃以及前新西蘭總理海倫·克拉克。
根據(jù)《聯(lián)合國憲章》(the UN Charter),聯(lián)合國秘書長必須首先由安理會推薦,然后由聯(lián)大任命(the UN secretary-general shall be appointed by the UN General Assembly upon the recommendation of the Security Council)。2006年秘書長遴選過程中,安理會通過閉門磋商(closed-door consultations)和4輪意向性投票確定人選后,正式提名時任韓國外交通商部長官(South Korean Foreign Affairs and Trade Minister)潘基文任秘書長,聯(lián)大隨后以決議形式正式任命。今年,聯(lián)合國首次要求候選人提交簡歷并參加聯(lián)大的公開面試(ask candidates to submit their resumes and take part in open dialogues with the UN General Assembly),此舉被認(rèn)為使競選過程更加透明、更具包容性(make the selecting process more transparent and inclusive)。
[相關(guān)詞匯]
一票否決權(quán) one-vote veto
差額投票 differential voting
記名投票 open ballot
創(chuàng)始會員國 original/founding member
聯(lián)合國安理會常任理事國 permanent member of the UN Security Council
聯(lián)合國秘書處 the UN Secretariat
6. 田徑禁賽令
athletics ban
請看例句:
The Court of Arbitration for Sport (CAS) said on Thursday it had rejected Russia's appeal against Olympic athletics ban.
國際體育仲裁法庭21日稱,該法庭駁回了俄羅斯對奧運田徑禁賽令的上訴。
上個月,國際田聯(lián)(International Association of Athletics Federations, IAAF)宣布對俄羅斯田徑隊禁賽,稱其仍存在十分嚴(yán)重的反興奮劑問題(there were still considerable problems with anti-doping in Russia)。而18日世界反興奮劑機構(gòu)(World Anti-Doping Agency, WADA)基于一個獨立委員會的一項調(diào)查(an investigation by an independent commission),認(rèn)為俄羅斯在2014年索契冬奧會期間及其他重大賽事上(the 2014 Sochi Winter Games and other major events)存在有組織的興奮劑舞弊(doping cheating)行為,建議國際奧委會對整個俄羅斯代表團下達2016奧運的禁賽令(recommend the International Olympic Committee to suspend the whole Russian team from the 2016 Games)。報告稱,俄羅斯體育部掩蓋了該國數(shù)百名運動員的興奮劑測試陽性結(jié)果(Russia's Ministry of Sport covered up positive doping results of hundreds of athletes)。對此,俄羅斯體育部長曾否認(rèn)政府參與興奮劑舞弊。俄羅斯總統(tǒng)普京稱該報告是"危險的政治干涉體育的重演(a dangerous relapse of politics' interference into sports)"。
對于國際體育仲裁法庭維持其禁止俄羅斯田徑運動員(Russian track and field athletes)參加里約奧運會的裁決,俄羅斯奧委會表示失望并在一份聲明中稱,"我們十分肯定個別人的責(zé)任不應(yīng)牽連無辜者(we are absolutely convinced that individual responsibility neither may, nor must extend to the innocent)"。此項裁決意味著包括伊辛巴耶娃、舒本科夫等名將(elite atheletes)可能不會出現(xiàn)在奧運賽場上,但還需要國際奧委會做出最終的決定。國際奧委會稱,將考慮國際體育仲裁法庭裁決(take the CAS ruling into account),預(yù)計于24日宣布最終決定。
[相關(guān)詞匯]
興奮劑測試 doping test
終身禁賽 life-time ban
尿檢 urine test
興奮劑丑聞 doping scandal
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)
上一篇 : 一周熱詞榜(7.9-15)
下一篇 : 一周熱詞榜(7.23-29)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn