當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Melania Trump convention speech seems to plagiarize Michelle Obama's 2008 address
分享到
美國共和黨全國代表大會(huì)18日開幕當(dāng)晚,一襲白裙的梅蘭尼亞?特朗普高調(diào)亮相登臺(tái)演講,為特朗普的“提名秀”拉開溫情的帷幕。然而媒體很快對(duì)比指出,演講中有關(guān)家庭價(jià)值觀的兩個(gè)部分與2008年第一夫人米歇爾·奧巴馬在民主黨大會(huì)上的演講驚人相似,措辭幾乎相同。
A number of lines in the robustly applauded speech delivered by Melania Trump at the Republican national convention on Monday night appear to have been lifted verbatim from a speech Michelle Obama delivered at the 2008 Democratic convention.
梅蘭尼亞?特朗普18日晚在共和黨大會(huì)上發(fā)表演講,受到熱烈歡迎,但她演講中的一些內(nèi)容似乎與米歇爾?奧巴馬在2008年民主黨大會(huì)上的發(fā)言一字不差。
Journalist Jarrett Hill was among the first to point out that lines Donald Trump’s wife spoke about the necessity of hard work and strong family values seemed familiar.
記者賈勒特?希爾最早指出唐納德?特朗普的妻子談到努力工作的重要性和強(qiáng)烈的家庭價(jià)值觀時(shí)所用的措辭非常耳熟。
“Barack and I were raised with so many of the same values, that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say you’re going to do,” Obama told the gathering of Democrats in 2008.
“奧巴馬和我所受到的價(jià)值觀教育非常相似,比如你需要為你生命中渴望的事物努力奮斗;比如你要對(duì)你自己的話負(fù)責(zé),說到做到?!泵仔獱栐?008年民主黨大會(huì)上發(fā)言時(shí)如是說。
“And Barack and I set out to build lives guided by these values, and pass them on to the next generation. Because we want our children – and all children in this nation – to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work for them.”
“我和奧巴馬用這些價(jià)值觀指導(dǎo)我們的生活,并把它們傳遞給下一代。因?yàn)槲覀兿M覀兊暮⒆印约懊绹械暮⒆印寄軌蛘J(rèn)識(shí)到?jīng)Q定你成就的唯一因素是你是否能堅(jiān)守夢(mèng)想以及你為之奮斗的意愿?!?/p>
Mrs Trump told GOP delegates on Monday: “From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say and keep your promise.
特朗普夫人18日在共和黨大會(huì)上發(fā)言時(shí)稱:“從很小的時(shí)候開始,我父母就用這樣的價(jià)值觀影響我:你需要為你生命中渴望的事物努力奮斗;你要對(duì)你自己的話負(fù)責(zé),說到做到?!?/p>
“That you treat people with respect. They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generations to follow, because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.”
“你應(yīng)該尊重他人。他們通過日常生活教會(huì)我這些價(jià)值觀念和道德觀念,并為我做出榜樣?,F(xiàn)在我以同樣的方式教育我的兒子。我們需要把這些價(jià)值觀傳遞給后代,因?yàn)槲蚁M绹暮⒆幽軌蛘J(rèn)識(shí)到?jīng)Q定你成就的唯一因素是夢(mèng)想的力量以及你為之奮斗的意愿。”
The Trump campaign later sent out a statement on the speech although did not directly answer accusations of plagarism.
特朗普的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)隨后對(duì)演講做出了聲明,但并未直接回應(yīng)剽竊一事。
Jason Miller, senior communications advisor, said in the statement: “In writing her beautiful speech, Melania’s team of writers took notes on her life’s inspirations, and in some instances included fragments that reflected her own thinking.
高級(jí)溝通顧問杰森?米勒在聲明中表示,“在這篇精彩的演講中,梅蘭尼亞團(tuán)隊(duì)取材于她在生活中的靈感,一些片段反映了梅蘭尼亞自己的思考?!?/p>
“Melania’s immigrant experience and love for America shone through in her speech, which made it such a success.”
“梅蘭尼亞提到了她的移民經(jīng)歷和對(duì)美國的熱愛,使演講獲得了巨大成功。”
Vocabulary
verbatim:逐字地
shine through:表現(xiàn)出來
英文來源:衛(wèi)報(bào)
翻譯:張安瑩(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
花絮:看照片,找不同~ 特朗普夫人也蠻拼的
有一種專一,叫特朗普夫人……據(jù)說特朗普夫人在遇到特朗普后的17年來,不管身邊有沒有特朗普,不管是在走紅毯還是在觀看時(shí)裝周,出現(xiàn)在公眾場(chǎng)合時(shí),臉上都掛著同一副表情。
1998
上一篇 : 俄或因興奮劑丑聞無緣里約
下一篇 : 約會(huì)守則:首次約會(huì)勿接吻
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn