當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The glove that gives you super-human strength: Nasa device could DOUBLE your gripping power
分享到
Factory workers are about to get super-human strength thanks to Nasa's 'Robo-Glove'.
有了美國航天局(NASA)研發(fā)的“機(jī)器人手套”,工廠工人將獲超人之力。
The glove helped scientists control Robonaut 2, a humanoid that provided engineering and technical assistance on space mission just like Star Wars' R2-D2.
科學(xué)家曾用這一手套控制第二代航天機(jī)器人,這種機(jī)器人和《星球大戰(zhàn)》電影中的R2大神一樣可以在執(zhí)行航天任務(wù)中提供工程與技術(shù)支持。
But now it has been given power-boosting technologies thanks to a partnership between General Motors and medical technology company Bioservo, who hope that it will help workers on factory floors.
現(xiàn)在“機(jī)器人手套”在通用汽車公司與醫(yī)療科技公司Bioservo的合作研發(fā)下又配備了力量增強(qiáng)的技術(shù),這兩個(gè)公司希望該手套可以幫助到工廠工人。
Using a combination of sensors that function like human nerves, muscles and tendons the new Power Glove has the same dexterity of the human hand - but with mammoth strength.
手套里內(nèi)置傳感器(其功能類似人類的神經(jīng)、肌肉和肌腱),使得這一新型動(dòng)力手套與人手一般靈活——同時(shí)還力大無窮。
The ground-breaking muscle-mimicking technologies could help employees in health care and manufacturing industries where a strong grip is necessary to get the job done.
這種開創(chuàng)性的肌肉仿真技術(shù)可以幫助到健康醫(yī)療以及制造業(yè)的工作人員,因?yàn)橐瓿蛇@兩個(gè)行業(yè)的工作往往需要強(qiáng)大的握力。
The glove helps stops tired hands from aching after a long day's work and will make it easier for workers to, quite literally, get a grip.
工人戴上手套,即便工作一整天,手部肌肉也不會(huì)酸痛,這還真是“抓住竅門”了。
It could slash the amount of force an assembly operator needs to hold a tool during an operation in half.
在車間作業(yè)中,戴了手套的裝配工人在操作工具時(shí)只需使一半力。
An assembly operator in a factory may use 15- to 20 pounds of force to hold a tool during an operation, for example.
比如說,某次作業(yè)中工廠裝配工人操作工具可能用到的力是15到20磅(相當(dāng)于6.81到9.08公斤)。
But with the robotic glove, the factory operator might need to apply only five to 10 pounds of force.
但要是戴上了機(jī)器人手套,他可能只需用5到10磅力(相當(dāng)于2.27到4.54公斤)。
General Motors will integrate Bioservo's strength-boosting Soft Extra Muscles (SEM) glove into the Nasa Super-Glove, creating a mitt of almighty power similar to the exoskeleton worn by Matt Damon's Max in Dystopian flick Elysium.
通用汽車公司還準(zhǔn)備將Bioservo公司的動(dòng)力增強(qiáng)型“額外軟肌肉”(SEM)手套與美國航空航天局的超級(jí)手套結(jié)合在一起,從而研發(fā)出一種與反烏托邦電影《極樂空間》里馬特·達(dá)蒙(Matt Damon)飾演的麥克斯(Max)所穿戴的機(jī)械外骨骼一樣動(dòng)力強(qiáng)大的手套。
Wearing the exo-skeleton glove will mean tools no longer need to be moulded to fit a worker's hand, cutting company costs too.
戴上機(jī)械外骨骼手套意味著不需要再模制工具以適應(yīng)工人手的承重能力,同時(shí)公司還可以削減成本。
Forming an exo-skeleton it takes the weight out of the tool and stops the worker getting aches and pains as quickly.
機(jī)械外骨骼手套可以減輕工具的重量,以避免工人很快就會(huì)感覺手部酸痛。
The hand is powered by a lightweight battery back that ties around the worker's waist to keep it juiced up.
工人的腰間會(huì)佩戴上一個(gè)輕巧的電池裝置,讓機(jī)器手能量滿滿。
Potential uses in the medical industry are promising with the increase of robotic surgery too.
隨著機(jī)器人手術(shù)的增多,這一手套在醫(yī)療行業(yè)的潛在用途也極具前景。
Providing a comfortable glove for surgeons to manoeuvre miniscule robots over a patient's body during long operations could save lives.
在漫長的手術(shù)過程中,外科醫(yī)生戴上舒適的手套就可以操縱微型機(jī)器人為病人手術(shù),從而拯救他們的生命。
General Motors said it will begin rolling out the glove to its workers immediately.
通用汽車表示公司很快就會(huì)開始將手套發(fā)放給公司員工。
If all goes well it could be sold for rehabilitation purposes in the medical industry too.
如果一切順利的話手套也會(huì)在醫(yī)療行業(yè)出售以幫助康復(fù)期病人。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯:唐思琪(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 機(jī)場免稅店竟比網(wǎng)店貴一倍?
下一篇 : 英國高管不多聘女性將被減薪
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn