當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
看中一套房子,猶豫到底要不要出手時(shí),總會(huì)接到中介電話說(shuō),“姐您趕緊定吧,有別的客戶也看上要交定金了”,或者“哥您別猶豫了,有其他客戶馬上就要來(lái)簽合同了”……你是否也遇到過(guò)類似情況?實(shí)際上這些購(gòu)房意向可能并不存在,只是中介為了促成盡快成交而耍的小聰明。國(guó)外的房產(chǎn)市場(chǎng)也存在這種情況。這些虛構(gòu)出來(lái)的購(gòu)房意向就被稱為“幽靈出價(jià)”。
Phantom offer is a nonexistent offer to purchase a house, used to coerce people making real offers into raising their prices.
“幽靈出價(jià)”指的是購(gòu)房時(shí)并不存在的買方出價(jià),目的是迫使人們做出真實(shí)出價(jià),抬高房?jī)r(jià)。
Your below-asking-price offer has been accepted, the property you are buying is off the market, and it’s all steam ahead towards completion. Then the next week, the Estate Agent calls to say that someone who viewed the property previously has put in an offer a few thousand pounds above yours. You smell a rat.
你最初的出價(jià)低于賣方的要價(jià),賣方也接受了。你要買的這套房下架,你就要買成了。緊接著,下一周,房產(chǎn)中介就給你打電話,說(shuō)之前看過(guò)房的某位客戶出價(jià)比你多了數(shù)千英鎊。你感到可疑。
That’s when unscrupulous agents hint to potential buyers that they have another offer that doesn’t actually exist in the hope of extracting more money.
肆無(wú)忌憚的房產(chǎn)中介會(huì)向潛在買家暗示,他們有其他的出價(jià)客戶,而其實(shí)他們并沒(méi)有,目的就是為了賺更多的錢。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津? yaning)
上一篇 : 垃圾箱著火,沒(méi)得救?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn