當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Porridge may protect against cancer, Harvard study suggests
分享到
Eating whole grains lowers the risk of death by 22 percent CREDIT: ANDREW CROWLEY |
A large bowl of porridge each day may protect against death from cancer, the biggest ever analysis of the benefits of whole grains has shown.
迄今有關(guān)粗糧好處的最大規(guī)模分析顯示,每天喝一大碗粥可預(yù)防癌癥帶來(lái)的死亡。
Oats have long been considered a super-food, staving off illnesses like diabetes and heart disease.
長(zhǎng)期以來(lái)燕麥被認(rèn)為是一種超級(jí)食品,可預(yù)防糖尿病和心臟疾病等疾病。
But now a major review by Harvard University has found that whole grains also seem to prevent early death and lower the chance of dying from cancer.
但是,現(xiàn)在由哈佛大學(xué)進(jìn)行的一項(xiàng)重要研究發(fā)現(xiàn),粗糧似乎也能防止人們?cè)缡?,還能降低死于癌癥的幾率。
A meta-analysis of 12 studies involving nearly 800,000 people found that eating 70 grams of whole grains a day – the equivalent of a large bowl of porridge – lowers the risk of all-cause death by 22 percent and death from cancer by 20 percent.
對(duì)涉及近80萬(wàn)人的12項(xiàng)研究進(jìn)行綜合分析后發(fā)現(xiàn),每天食用70克粗糧——相當(dāng)于一大碗粥?——可降低22%的全因死亡率以及20%的癌癥死亡率。
It also reduces the risk of dying from cardiovascular disease by 20 percent.
它還將死于心血管疾病的風(fēng)險(xiǎn)減少20%。
Scientists believe that whole grains help lower cholesterol and help regulate blood sugar, as well as keeping people full for longer, meaning they don't snack on unhealthy foods. The same effect could be gained eating bran, quinoa or a mix of grains.
科學(xué)家們認(rèn)為,粗糧有助于降低膽固醇,幫助調(diào)節(jié)血糖,以及維持更長(zhǎng)時(shí)間的飽腹感。這意味著人們不會(huì)食用不健康的零食。食用米糠、藜麥或混合谷物可以達(dá)到相同的效果。
Whole grains, where the bran and germ remain, contain 25 percent more protein than refined grains, such as those that make white flour, pasta and white rice.
粗糧保有原來(lái)的麩皮和胚芽,與制作白面、意大利面食和白米飯的細(xì)糧相比,蛋白質(zhì)含量高25%。
Previous studies have shown that whole grains can boost bone mineral density, lower blood pressure, promote healthy gut bacteria and reduce the risk of diabetes.
此前的研究顯示粗糧能增加骨骼中的礦物密度,降低血壓,增加健康的腸道細(xì)菌,以及降低患糖尿病的風(fēng)險(xiǎn)。
One particular fibre found only in oats – called beta-glucan – has been found to lower cholesterol which can help to protect against heart disease. A bioactive compound called avenanthramide is also thought to stop fat forming in the arteries, preventing heart attacks and strokes.
一種只有燕麥才有的纖維素——稱為β-葡聚糖——能降低膽固醇,從而預(yù)防心臟疾病。燕麥中的一種生物活性物質(zhì),被稱為燕麥生物堿,能防止動(dòng)脈中形成脂肪,減少心臟病和中風(fēng)的威脅。
Whole grains are also widely recommended in many dietary guidelines because they contain high levels of nutrients like zinc, copper, manganese, iron and thiamine. They are also believed to boost levels of antioxidants which combat free-radicals which are linked to cancer.
很多飲食指南都極力推薦粗糧,因?yàn)槠錉I(yíng)養(yǎng)價(jià)值高,富含鋅、銅、錳、鐵和維生素B1。粗糧還可以增加身體內(nèi)的抗氧化物質(zhì),來(lái)對(duì)抗可能引起癌癥的自由基。
The new research suggests that if more people switched to whole grains, thousands of lives could be saved each year. Cancer kills around 160,000 people a year while coronary heart disease is responsible for around 73,000 deaths in the UK each year.
此次的新研究表明,如果更多的人選擇食用粗糧,每年可能拯救成千上萬(wàn)的生命。英國(guó)每年有大約16萬(wàn)人死于癌癥,大約7.3萬(wàn)人死于冠心病。
Health experts said the study proved that whole grains were essential for good health.
健康專家稱研究證明粗糧對(duì)健康非常重要。
The researchers recommend that people choose foods that are high in whole grain ingredients—such as bran, oatmeal, and quinoa—that have at least 16 grams per serving, while reducing consumption of unhealthy refined carbohydrates. Each 16 gram serving lowered the risk of total death by seven percent, and cancer by 5 percent.
研究人員建議人們選擇粗糧成分含量高的食物,如米糠,燕麥片,藜麥——每份至少含有16克;同時(shí)減少食用不健康的細(xì)糧碳水化合物。每吃16克粗糧可降低7%的總死亡率,以及5%的癌癥死亡率。
英文來(lái)源:每日電訊報(bào)
翻譯:實(shí)習(xí)生朱善美
編審:yaning
上一篇 : 里約奧運(yùn)會(huì)獎(jiǎng)牌曝光
下一篇 : 扎克伯格做直播:起床先干啥
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn