當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Want to travel but don’t know where to go? Fret not, you have help
分享到
Is your partner keen on visiting Paris, while you prefer Prague? Are you looking for a warm, sun-soaked holiday but can’t decide where to go? Do not worry, for German carrier Lufthansa is happy to make the decision for you.
小伙伴憧憬巴黎之旅,而你卻向往布拉格?期待一個溫暖、陽光普照的度假,但卻不知道去哪兒?別擔心,德國漢莎航空公司很高興替你作出決定。
The airline has launched a new booking feature to attract travellers who love surprises and those who are hopelessly indecisive.
漢莎航空公司推出了一項全新的預約服務,吸引那些喜歡驚喜但又有選擇恐懼癥的旅客。
Travellers can choose between nine themes that range from nature, sun and sand, to romance and gourmet cuisine.
在這里,旅客們可從自然、陽光沙灘、浪漫及美食之旅等9項主題中挑選其最中意的主題。
Each theme lists about half a dozen possible destinations that leave from either Munich or Frankfurt.
每個主題都列舉出了6個備選旅行目的地,從慕尼黑或是法蘭克福等地出發(fā)。
After choosing the theme, booking dates, and adding payment information, travellers play a round of Russian roulette by clicking proceed and give the airline the decision-making power on their next holiday.
選擇完旅行主題,預約好出發(fā)日期,添加完支付信息,旅客只需輕輕點擊,便開始了一輪“俄羅斯輪盤賭”——將自己下次假期的決策權全權交給航空公司。
Possible destinations listed under ‘Romance’ include Paris, Florence, Budapest, Prague, Venice, Vienna and Zurich.
“浪漫”主題中的備選旅游目的地包括巴黎、佛羅倫薩、布達佩斯、布拉格、威尼斯、維也納以及蘇黎世等城市。
Other themes include partying, bromance, cities, sightseeing and culture, and shopping. Lufthansa Surprise is the latest player to join the blind booking trend.
而其他的主題包括聚會之旅、兄弟之旅、城市之旅、觀光文化之旅以及購物之旅等。“漢莎驚喜”是“盲訂”潮流中最新的競爭對手。
Some of the early players include companies like Priceline and Hotwire, which offer discounts to travelers who are willing to learn the name of their hotel, airline or car rental only after they book.
幾家早期的行業(yè)競爭公司,如酒店預訂網(wǎng)站普利斯林以及豪特威爾,為那些同意在預訂后才能獲取所在酒店、航線以及租車信息的旅客提供折扣優(yōu)惠。
The concept has been gaining traction over the last few years, appealing to those who are already well-traveled and looking for some spontaneity, as well as the adventure-seeking millennial traveler, who may be more open to the unexpected.
過去幾年,這種“盲訂”理念得到一定的發(fā)展,吸引著那些擁有豐富旅游經驗,期待率性而為,以及喜歡冒險的千禧一代的游客,因為這些游客對于未知持有更加開放的態(tài)度。
Lufthansa’s budget spin-off Eurowings also sells mystery flights at a fixed price based on thematic trips, with fares starting at €33.
德國漢莎航空旗下的廉價航空歐洲翼航空公司同樣推出了一項基于主題旅游的固定價格“神秘航班”業(yè)務,起價33歐元。
Virtual travel agent Pack Up + Go will also take the stress out of travel planning by choosing a destination and creating a weekend travel itinerary in the US based on the user’s budget, transportation preferences and hobbies. The destination and itinerary are kept secret until the day of departure.
美國虛擬旅行機構Pack Up + Go基于游客的預算、交通工具的選擇以及愛好等,為他們選擇旅游目的地以及創(chuàng)立一個周末旅游計劃,幫他們從制定旅游計劃的繁瑣中解脫出來。然而,目的地以及旅游線路等信息都將對旅客保密,直到出發(fā)那天才會揭曉答案。
Vocabulary
Russian roulette: 俄羅斯輪盤
spontaneity: 自發(fā)性,自然發(fā)生
英文來源:雅虎新聞
翻譯:盧珊珊
編審:yaning
上一篇 : 澳洲呼吁工作場所不說guys
下一篇 : 為什么中國女性如此愛自拍?
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn