當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Do the Japanese run the best meetings?
分享到
Savour the interruptions
應(yīng)對干擾
Where: Italy, France, Spain
國家:意大利,法國,西班牙
When Pascal Soboll meets with clients in Italy or Spain, he's no longer offended if they duck out early or arrive late. Rather than attend the entire three-hour meeting, the managing director at innovation and design firm Daylight Design, has learned that his counterparts there — and in some parts of France — attend based on their own timetable.
如果創(chuàng)新設(shè)計公司“日光設(shè)計”總經(jīng)理斯卡爾?索伯爾會見意大利或西班牙的客戶,他就不會再因為他們遲到或早退而生氣了。因為他已經(jīng)認識到,他在意大利、西班牙和法國一些地方的生意伙伴們是遵照自己的時間表參加會議的,而不是開完整整三個小時的會。
"People change their schedules very spontaneously," said Soboll. "They tend to come and go."
索伯爾說:“他們會隨意更改行程,他們一般都是想來就來想走就走。”
For Soboll that means tweaking his own German-based expectations of client behaviour. Rather than expecting the same group to sit through his entire presentation (often analysing the company's existing strategy) he makes it easier for people to turn up as needed. Those who have missed a portion of the presentation can then review and ask questions to avoid information lapses, he adds.
對索伯爾來說,這意味著要扭轉(zhuǎn)他對客戶行為的德國式看法。他允許人們視情況需要來開會,而不再期待同樣的一群人聽完他整個陳述(通常是分析公司當前的戰(zhàn)略)。他補充道,那些錯過了一部分陳述的人可以在之后回顧會議內(nèi)容、問問題,避免信息遺漏。
上一篇 : 你的汪星人不喜歡被抱
下一篇 : 拜登:我本會是最好的總統(tǒng)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn