當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
你有沒有被各種圈里“轉(zhuǎn)發(fā)好人一生平安”的消息騷擾過?有沒有因為“不轉(zhuǎn)不是中國人”糾結(jié)過?有沒有被“轉(zhuǎn)到三個群就能拿到現(xiàn)金話費”的所謂紅包鏈接打動過?以后這些微信上的騷擾鏈接統(tǒng)統(tǒng)要被封了,小伙伴們再也不用退圈“保智商”啦!
這九類內(nèi)容要被封
1、誘導分享類
什么叫誘導分享?舉個例子你就知道了:“不轉(zhuǎn)不是中國人”、“請好心人轉(zhuǎn)發(fā)一下”、“轉(zhuǎn)發(fā)后一生平安”、“轉(zhuǎn)瘋了”、“必轉(zhuǎn)”、“轉(zhuǎn)到你的朋友圈朋友都會感激你”……這些內(nèi)容的鏈接你碰到過沒有?這就是典型的用夸張言語來脅迫、引誘用戶分享的。
分享 share
Lots of parents share cute photos of their babies on social media sites.
很多父母在社交媒體網(wǎng)站上分享自己孩子的萌照。
轉(zhuǎn)發(fā) retweet/repost
The RT (retweet) function is designed to make information go viral.
轉(zhuǎn)發(fā)功能是為了讓信息傳播更快更廣。
2、誘導關(guān)注類
這里說的是強制或誘導用戶關(guān)注公眾賬號的,包括但不限于關(guān)注后查看答案、領(lǐng)取紅包、關(guān)注后方可參與活動等。對此網(wǎng)友小帥表示,自己常??吹揭恍┕栁恼?,故意制造懸念,看到一半要求關(guān)注公眾號才能看結(jié)果,也是醉了……
關(guān)注 follow
I can't decide if I should follow my ex-boyfriend on a microblog.
我無法決定是否應(yīng)該在微博上關(guān)注我前任男友。
取消關(guān)注 unfollow
You can choose to simply unfollow those users, block them or report the accounts to Twitter, as well - all with just one click.
只需點擊一下鼠標,你就可以選擇取消關(guān)注、屏蔽那些用戶或向推特舉報那些賬號。
3、H5游戲、測試類
這種鏈接大多是針對手游網(wǎng)友的,以游戲、測試等方式,吸引用戶參與互動,比如性格測試,測試簽、網(wǎng)頁小游戲等,吸引用戶不知不覺輸入各種信息……
網(wǎng)游/網(wǎng)絡(luò)游戲 online games
手游/手機游戲 mobile phone games
桌游/桌面游戲 desktop games
Facebook also released data about gaming online. Across desktop and mobile, over 375 million people play games that are connected with Facebook every month.
Facebook還統(tǒng)計了網(wǎng)絡(luò)游戲的相關(guān)數(shù)據(jù)。從桌面游戲到手機游戲,每個月都會有超過3.75億的用戶通過登陸Faceboook賬戶來玩游戲。
4、欺詐類
這一類里我們最常碰到的就是虛假紅包了,這種鏈接看上去特別像微信紅包,連鏈接的文字都是“恭喜發(fā)財,大吉大利”,結(jié)果不小心手快的點進去一看,什么轉(zhuǎn)發(fā)幾個群立即拿到話費流量、現(xiàn)金立即打入手機賬戶……統(tǒng)統(tǒng)都是假的假的假的!
微信紅包 red envelope
用微信發(fā)電子紅包(electronic red envelope)這件事已經(jīng)不稀奇了,不過看朋友圈照片得先發(fā)紅包就有點新鮮了。很多人都表示,一打開朋友圈,還以為自己的近視加重了。其實,只是朋友們都在發(fā)“紅包照片”(red envelope photo)。
5、騷擾、廣告和垃圾信息
傳播騷擾、欺詐、垃圾廣告等信息的,假冒偽劣商品信息,虛假服務(wù)信息,虛假網(wǎng)絡(luò)貨幣等。
垃圾廣告 spam ads
Four men were charged with massive bulk texting of spam ads.
四人因大量發(fā)送垃圾廣告信息被訴。
6、謠言類
這類信息發(fā)送不實信息,制造謠言,例如自來水有毒、香蕉致癌、小龍蝦不能吃等等;不知道坑了多少人,每個季度微信定期公布的網(wǎng)上流傳謠言前十你們留意了沒有?其實大部分都是我們曾經(jīng)關(guān)注過甚至相信過的。
(微信的)朋友圈 Moments(official name)/Friend Circle
She shared her holiday pictures on her Moments.
她在朋友圈里曬了她度假的照片。
7、題文不符,內(nèi)容低俗的
其實這個最好理解,就是“標題黨”,故意擬制聳動標題,或以明顯傾向性、誤導性、煽動性的標題吸引他人點擊。另外涉及性器官、性行為、性暗示的,傳播低級趣味、庸俗、有傷風化內(nèi)容的,或者宣揚暴力、惡意謾罵、侮辱他人內(nèi)容的,統(tǒng)統(tǒng)要被封殺!
三俗 vulgar productions and kitsch
在英文報道中,“三俗”常用vulgar productions and kitsch來表示,kitsch是從德語中借來的一個詞,指的是對現(xiàn)存藝術(shù)形式的低級模仿和復(fù)制,多譯為“媚俗”。“反三俗”就可以用anti-vulgarity campaign表示。
我們常說的“標題黨”可以用sensational headline writers來表示。
8、非法獲取用戶數(shù)據(jù)的
未經(jīng)用戶明確同意,并向用戶如實披露數(shù)據(jù)用途、使用范圍等相關(guān)信息的情形下復(fù)制、存儲、使用或傳輸用戶數(shù)據(jù)的。
信息泄露 information leaks
Chinese courier companies might face fines of up to 50,000 yuan (around $7,814) and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.
11月16日公布的快遞條例草案指出,我國快遞公司泄露用戶信息將面臨最高罰款5萬元,及吊銷許可證的處罰。
9、其它違反國家法律法規(guī)的
【實用社交網(wǎng)絡(luò)詞匯】
粉絲 follower
Did I tell you Victoria Beckham has just become my follower?
我有告訴你貝嫂剛成為我的粉絲嗎?
回復(fù) reply
We try to reply to all online inquiries within a week.
我們爭取在一周內(nèi)回復(fù)所有在線問詢。
評論 comment
Why don't you comment?
你為什么不評論下呢?
贊/點贊 like
Her post only received one like.
她發(fā)的帖子才收到一個贊。
This image has been liked thousands of times on Facebook.
這張照片在Facebook上收獲了數(shù)千次的點贊。
加好友 friend
She was so surprised when her ex-boyfriend friended her.
她很驚訝她的前男友加她為好友。
刪除/解除好友 unfriend
Sixty percent of those polled say that it is "completely acceptable" to unfriend an ex-boyfriend or ex-girlfriend.
60%的受訪者稱與前男友或前女友解除好友關(guān)系“完全可以接受”。
私信 private message/direct message
You can only send direct message to those who follow you.
你只能給關(guān)注你的人發(fā)私信。
@ (音at)
You can @ us on microblog.
你可以在微博上點我們名啊。
# (音hashtag)
You should use # before a trending topic.
你應(yīng)該在熱門話題前加#。
簡介,個人資料 profile
Most social media sites ask you to upload a photo to your profile.
大多數(shù)社交媒體網(wǎng)站都讓你在個人資料部分上傳你的照片。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : 多校發(fā)布“農(nóng)村學生專項計劃”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn