當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Drunken drivers to serve in morgues
分享到
Drink-drivers and repeat traffic offenders in Thailand could be sent to work in hospital morgues under a new plan by the authorities to try to put a stop to carnage on the country’s roads.
為減少致命交通事故,泰國(guó)政府出臺(tái)新計(jì)劃,擬派酒駕司機(jī)及屢次違反交通法規(guī)者去醫(yī)院太平間工作。
Thailand has the second worst record in the world for traffic fatalities.
泰國(guó)的交通事故死亡率高居世界第二。
During the annual Songkran holiday, thousands of Thais take to the road on motorbikes - often without helmets - to return to their home villages from the big cities to reunite with families. Alcohol usually plays a large role in the festivities.
每年潑水節(jié)(又稱“宋干節(jié)”),成千上萬(wàn)生活在大城市的泰國(guó)人都會(huì)騎摩托返鄉(xiāng),與家人團(tuán)聚,他們通常不戴安全頭盔。而在慶祝重大節(jié)日期間,飲酒是必不可少的。
It is estimated that during the “Seven Days of Danger” more than two people die and 160 are injured every hour.
據(jù)估計(jì),在這“七日危險(xiǎn)期”中,每小時(shí)最少有2人喪生,160人受傷。
Amid fears the situation might be getting worse, the government, which earlier this year said drink-drivers could have their cars impounded for the duration of the holiday, last week approved the morgue shock treatment plan.
更令人擔(dān)心的是,這種情況正不斷惡化。泰國(guó)政府年初時(shí)表示,司機(jī)在假日期間酒駕,車輛可能被扣押。而上周,泰國(guó)政府批準(zhǔn)了將酒駕司機(jī)送到太平間的“休克療法”。
“Traffic offenders who are found guilty by courts will be sent to do public service work at morgues in hospitals,” said Police colonel Kriangdej Jantarawong, deputy director of the special task planning division.
“交通肇事者將被派往醫(yī)院太平間做公共服務(wù)工作,”警察局特種任務(wù)副隊(duì)長(zhǎng)、上校Kriangdej Jantarawong說(shuō)。
“It is a strategy used to make traffic offenders afraid of driving recklessly and driving while they are drunk because they could end up in the same condition. It is aimed to be a deterrent, a way to discourage people.”
“這一措施的目的是警告交通肇事者不要魯莽駕駛和酒后駕駛,因?yàn)樗麄円部赡転榇颂稍卺t(yī)院太平間。這項(xiàng)計(jì)劃的目的旨在威懾、阻止人們醉駕。”
Anurak Amornpetchsathaporn, director of the emergency response for the Bureau of Public Health, said Monday that a stint of working in hospital morgues may bring home the problem to reckless drivers in a way that community service such as tidying up parks and libraries has failed to do.
周一,泰國(guó)公共衛(wèi)生局應(yīng)急部主任Anurak Amornpetchsathaporn稱,對(duì)危險(xiǎn)駕駛的司機(jī)來(lái)說(shuō),在太平間工作一段時(shí)間才能讓他們真正意識(shí)到自己的問(wèn)題,而打掃公園和圖書館等社區(qū)服務(wù)工作難以起到效果。
“They should see the actual physical and mental damage,” he said. “In the morgue, they will have to be cleaning up and transporting bodies, so that hopefully they would feel the pain, so that they may understand and attain a good conscience, so that it could be safer on the roads.”
“這些肇事司機(jī)會(huì)見(jiàn)到真真切切的肉體和精神上的損傷,”他說(shuō)?!霸谔介g,他們需要來(lái)回清洗、運(yùn)送尸體。這樣的懲罰才能讓肇事司機(jī)感受到傷痛,才能喚醒他們的良知,讓以后的道路交通更加安全?!?/p>
英文來(lái)源:雅虎新聞
譯者:杜馨樂(lè)(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
審校&編輯:yaning
上一篇 : 日本2018年將推隱形列車
下一篇 : 5男4女競(jìng)聘聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn