當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
這兩年,專車、定制公交等出行方式的出現(xiàn),讓不少沒有車的通勤族也享受到了不少出行的便利。這種介于個人駕車出行和公交集體出行之間的交通方式大概也會成為未來出行的主流方式之一。
"On demand" refers to the ability of people to access mobility without needing to own a transportation vehicle. Through the use of apps and ICT, a new domain of "mobility brokers" becomes part of the mobility arena. Their specific parts is to connect supply and demand, in one way or another.
“定制”指人們無需自己擁有車輛便可自由出行。通過手機(jī)應(yīng)用程序和信息通訊技術(shù),運(yùn)輸行業(yè)出現(xiàn)了“出行代理”這樣一個新的領(lǐng)域。他們的特長是將供需雙方聯(lián)系起來。
Two main streams are visible here:
– A ‘downsizing’ in public collective transport
– An ‘upscaling’ in private individual transport
目前有兩種發(fā)展趨勢:
-公共集體運(yùn)輸方式“縮減”
-私人化的運(yùn)輸方式“增加”
The first refers to on demand public transport initiatives, such as Bridj, a Boston startup facilitating bus rides for commuters, solely based on reservations. A well-known example of the second stream might be Uber, which is using private transportation as a basis for on demand transportation. These two streams together are referred as ‘Microtransit’ and could be seen as a new form of modality, in between private individual and collective public transportation.
第一種趨勢指定制公交方案,像波士頓的Bridj項目,專門為提前預(yù)訂的出行人群提供公共交通服務(wù)。第二種趨勢的絕佳例子就是Uber了,他們將私人交通工具作為定制交通的運(yùn)行基礎(chǔ)。這兩種交通發(fā)展趨勢結(jié)合在一起就叫做“微交通”,是一種新的出行方式,介于個人出行和公交集體出行之間的一種交通方式。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 初來乍到,需要“適職”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn