當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Sherlock Holmes to be immortalised in Japanese manga series
分享到
Sherlock Holmes has had many incarnations since he was first brought to life by the pen of Arthur Conan Doyle in 1887. This summer, that most British of detectives, who has appeared as everything from a vampire hunter to a crime-fighting teenager, is being immortalised in Japanese manga.
自1887年阿瑟·柯南·道爾創(chuàng)作出夏洛克·福爾摩斯這個人物以來,有關(guān)福爾摩斯形象化身的作品便層出不窮。從吸血鬼獵人到懲惡揚(yáng)善的少年,幾乎無所不有。今夏,這位最具英倫風(fēng)范的偵探將在日本漫畫中成為不死之身。
Out in June, Sherlock: A Study in Pink adapts the BBC series, which started in 2010, transforming Benedict Cumberbatch’s Holmes and Martin Freeman’s Dr John Watson into classic manga images. Publisher Titan Comics said the release would be the first time the manga series, illustrated by manga illustrator Jay, would be printed in English. It launched in Japan four years ago, and according to io9 its popularity has meant there have been a plethora of fan translations since.
日本漫畫《神探夏洛克:粉色的研究》將于六月登陸英國。該漫畫改編自2010年BBC出品的英劇《神探夏洛克》,其中由本尼迪克特·康伯巴奇飾演的福爾摩斯和馬丁·弗瑞曼飾演的華生醫(yī)生以經(jīng)典日漫風(fēng)格登場。出版商泰坦漫畫公司表示,由插畫師杰伊創(chuàng)作的這部系列漫畫,將首次被譯成英文出版發(fā)行。該漫畫于四年前登陸日本。據(jù)每日科幻信息網(wǎng)消息,該漫畫自出版以來大受追捧,有眾多民間譯本流傳。
“It’s really interesting seeing such a British thing being reinterpreted in Japanese manga,” said Titan Comics editor Andrew James, who acquired the manga series for the publisher. “It’s still dynamic and full of action, but compared to American comics, there’s often a quietness and reflectiveness about manga.”
泰坦漫畫編輯安德魯·詹姆斯為公司爭取到了該系列漫畫的發(fā)行權(quán)。他表示:“如此經(jīng)典的英國偵探故事被重塑為日本漫畫,真是件有意思的事。改編后的故事依然驚險刺激,精彩連連。但與美國漫畫相比,日本漫畫會更為平和,引人深思?!?/p>
Titan is offering extended page counts, as well as new art and covers by artists including Alice X Zhang, in its manga series, the first issue of which opens with Holmes and Watson’s first meeting and ends with the pair moving in together.
在這部系列漫畫中,泰坦增加了印刷頁數(shù),并邀請了艾麗斯·X·張在內(nèi)的多位藝術(shù)家設(shè)計新封面。該漫畫首卷以福爾摩斯與華生的初次會面開篇,最終在這對好友一同遷居的故事中落幕。
The pair’s relationship, James said, is “not made any more explicit than it is on the television, but it’s certainly something the television has hinted at ... so [the manga] is not a thing with love hearts appearing, but it’s definitely something in which the subtext is just as strong”.
詹姆斯表示:“這對好友的關(guān)系在漫畫中并沒有比電視劇里表現(xiàn)得更直白,但漫畫中確實(shí)包含了電視劇里暗示的那層意思。所以這部漫畫并未直接呈現(xiàn)兩人的‘基情’,但在潛臺詞中就很明顯了。”
Danie Ware, from retailer Forbidden Planet, said the manga series was “pitched just right”, and an “interesting crossover”. “It’s a very new thing, putting something which is very British into the manga format. It’s very unusual,” she said. “But ever since Benedict appeared on the television, Sherlock has been on the up and up. [And] there’s a huge following for manga amongst young women of around 21, and I think the same group follows Benedict, so there is a crossover.”
來自零售商“禁忌星球”的丹妮·韋爾說:“該漫畫找準(zhǔn)了定位,是一次有趣的交叉融合。將非常英式的故事融入日本漫畫中,這是個別出心裁的嘗試,很不平常。自從本尼迪克特飾演夏洛克以來,該劇受到了越來越多人的歡迎。許多21歲左右的年輕女性會追捧這部漫畫,我想這群人也同樣會追捧本尼迪克特本人,這就是交叉融合?!?/p>
Titan is also the publisher of the Further Adventures of Sherlock Holmes series, in which the detective variously deals with alien attacks and vampires, as well as James Lovegrove’s forthcoming Cthulhu Casebooks series, in which he takes on occult forces. In Mycroft Holmes, by the basketball player Kareem Abdul-Jabbar, the life of his older brother is imagined.
除這部漫畫外,泰坦也是《福爾摩斯再歷險》系列和《克蘇魯案卷》的出版商。前者講述了大偵探福爾摩斯破解外星人襲擊和吸血鬼之謎的故事,后者是詹姆斯·洛夫格羅夫的一部即將發(fā)行的作品,書中展現(xiàn)了超自然力量?;@球運(yùn)動員卡里姆·阿布杜爾·賈巴爾一直是福爾摩斯迷,他在《麥考夫·福爾摩斯》一書中,構(gòu)想了夏洛克哥哥麥考夫的生活故事。
“As a core starting place, Holmes is the detective – the first one, the one everyone references,” said Titan Books editor Miranda Jewess. “It’s nice to have that point of familiarity, then you can have writers from any genre playing with it ... We’ve had Holmes fighting everything – even Frankenstein’s monster.”
泰坦圖書編輯米蘭達(dá)·朱伊斯說道:“這些書籍都圍繞著一個核心展開,都以福爾摩斯這位人盡皆知的大偵探的故事為出發(fā)點(diǎn)。從這樣一個熟悉的點(diǎn)切入,任何流派的作家都能借此發(fā)揮加以創(chuàng)作,這是很好的。這些作品中的福爾摩斯所向披靡,甚至可以打敗弗蘭肯斯坦的怪物。”(注:弗蘭肯斯坦是英國女作家瑪麗·雪萊1818年所著小說中的主人公,他發(fā)明了一個最終毀滅了自己的怪物。)
According to book sales monitor Nielsen BookScan, hundreds of Holmes-related titles were published in 2015. The most popular was Anthony Horowitz’s authorised sequel, The House of Silk, followed by a miniature edition of Conan Doyle’s Essential Mysteries. Other popular titles included Andrew Lane’s Young Sherlock Holmes books, Tim Dedopulos’s Holmes puzzles, and psychologist Maria Konnikova’s Mastermind: How to Think Like Sherlock Holmes.
據(jù)尼爾森圖書調(diào)查機(jī)構(gòu)顯示,2015年有數(shù)百部與福爾摩斯相關(guān)的圖書出版發(fā)行。其中最受歡迎的是安東尼·霍羅威茨所著的《絲之屋》,其次是柯南·道爾所著的《終極奧秘》的袖珍版。《絲之屋》是柯南·道爾產(chǎn)權(quán)會唯一認(rèn)證的福爾摩斯新故事。另一些受歡迎的圖書包括安德魯·萊恩所著的《年輕的福爾摩斯》,蒂姆·戴多普洛斯所著的字謎圖書《福爾摩斯》,以及心理學(xué)家瑪麗亞·柯妮可娃所著的《天才大腦:如何像福爾摩斯一樣思考》。
Jewess speculated that Conan Doyle himself probably wouldn’t have approved of the industry his creation has spawned. “Luckily, he’s out of copyright, because I don’t think he’d like it,” she said. “He tried to kill Holmes off once, and I’d think he’d want him to die again. But on the other hand, perhaps the fact that he has become more than a character, that he’s an icon, might help ease his mind.”
朱伊斯推測,如果柯南·道爾還活著,他本人很可能并不贊成自己的創(chuàng)作衍生出的福爾摩斯產(chǎn)業(yè)。她說:“我覺得他不會喜歡這些,幸運(yùn)的是,他的圖書版權(quán)已經(jīng)失效。他在書中曾試圖把福爾摩斯殺死,我想他也許還想讓福爾摩斯再死一次。不過從另一方面說,福爾摩斯不再只是書中的一個角色,他還是位人人喜愛的偶像,或許這點(diǎn)能讓道爾覺得慰藉些。”
Vocabulary
plethora: 過多
occult: 超自然的
英文來源:衛(wèi)報
譯者:zxbemma(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮、欽君
上一篇 : 成功女性的35個標(biāo)志
下一篇 : 日本機(jī)器人小說家入圍文學(xué)獎
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn