日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

瀾滄江-湄公河國(guó)家產(chǎn)能合作聯(lián)合聲明(雙語(yǔ)全文)

中國(guó)政府網(wǎng) 2016-03-24 10:42

分享到

 

瀾滄江-湄公河國(guó)家產(chǎn)能合作聯(lián)合聲明(雙語(yǔ)全文)

Premier Li Keqiang (3rd R) poses for a group photo with Thai Prime Minister Prayuth Chan-ocha (3rd L), Cambodian Prime Minister Hun Sen (2nd R), Lao Prime Minister Thongsing Thammavong (2nd L), Vice President of Myanmar Sai Mauk Kham (1st R), and Vietnamese Deputy Prime Minister Pham Binh Minh (1st L) before the 1st Lancang-Mekong Cooperation Leaders’ Meeting in Sanya, south China’s Hainan province, March 23, 2016.[Photo/Xinhua]

瀾滄江—湄公河國(guó)家23日在海南三亞發(fā)表瀾滄江—湄公河國(guó)家產(chǎn)能合作聯(lián)合聲明(Joint Statement on Production Capacity Cooperation Among Lancang-Mekong Countries)。

以下為聲明全文:

一、我們,瀾滄江—湄公河國(guó)家的國(guó)家元首/政府首腦憶及瀾滄江—湄公河國(guó)家經(jīng)濟(jì)交往取得了迅速、長(zhǎng)足發(fā)展,各方已成為重要經(jīng)濟(jì)合作伙伴,同意進(jìn)一步促進(jìn)瀾滄江—湄公河國(guó)家間合作。
1. We, the Heads of State/Government of the Lancang-Mekong Countries, recalling that the Lancang-Mekong countries have achieved rapid and significant progress in their economic relations and have become important partners for economic cooperation, agree to further promote cooperation among Lancang-Mekong countries.

二、我們認(rèn)識(shí)到,瀾滄江—湄公河國(guó)家在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展方面都面臨挑戰(zhàn)。同時(shí),當(dāng)前各國(guó)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化進(jìn)程不斷加速,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整不斷深化,基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通不斷推進(jìn),為開(kāi)展國(guó)際產(chǎn)能合作提供了重要機(jī)遇。
2. We are aware that the Lancang-Mekong countries all face challenges in infrastructure construction, industrial structure upgrading and sustainable economic and social development. In the meantime, countries are accelerating industrialization and urbanization, deepening industrial restructuring and enhancing infrastructure connectivity. This provides important opportunities for international production capacity cooperation.

三、我們一致認(rèn)為,產(chǎn)能合作旨在通過(guò)充分利用瀾滄江—湄公河國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)、制造能力和市場(chǎng)規(guī)模,采用直接投資、工程承包、技術(shù)合作和裝備進(jìn)出口等多種合作方式促進(jìn)地區(qū)貿(mào)易投資合作和所有合作伙伴的產(chǎn)業(yè)發(fā)展能力。
3. We share the view that production capacity cooperation is to improve regional trade and investment cooperation, the industrial development ability of all cooperation partners by making full use of their competitive advantages, manufacturing capacity and market size and by adopting diversified cooperation forms such as direct investment, project contracting, technical cooperation and equipment import and export.

四、我們同意,產(chǎn)能合作是促進(jìn)瀾湄合作的重要方式,有助于優(yōu)化地區(qū)產(chǎn)能分布,提升各國(guó)在全球價(jià)值鏈中的地位,提高各國(guó)可持續(xù)發(fā)展能力。
4. We agree that production capacity cooperation is an important way to promote the Lancang-Mekong Cooperation, as it could help optimize regional productivity distribution, enhance the countries’ standing in the global value chain and improve their ability of sustainable development.

五、我們強(qiáng)調(diào),產(chǎn)能合作應(yīng)遵循互利、平等、共贏的原則,遵守各國(guó)國(guó)內(nèi)法律以及瀾滄江—湄公河國(guó)家均為締約方的國(guó)際條約和協(xié)定。
5. We emphasize that production capacity cooperation will adhere to the principles of mutual benefit, equality, and win-win results, and abide by domestic laws of each country and international treaties and agreements to which Lancang-Mekong countries are State parties.

六、我們強(qiáng)調(diào),產(chǎn)能合作應(yīng)通過(guò)保護(hù)環(huán)境和自然資源促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展。
6. We stress that production capacity cooperation will promote sustainable development through environmental protection, natural resources conservation.

七、我們同意,產(chǎn)能合作應(yīng)以共同促進(jìn)相關(guān)國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展和產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)為重點(diǎn)。上述合作應(yīng)增加企業(yè)員工和采購(gòu)的本地化程度,加強(qiáng)本地員工培訓(xùn),促進(jìn)當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè),創(chuàng)造良好的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)效益,為生產(chǎn)環(huán)節(jié)中中小企業(yè)的發(fā)展提供必要支持。
7. We agree that production capacity cooperation will focus on jointly promoting economic development and industrial transformation and upgrading in relevant countries. Such cooperation should increase localization in enterprise employment and procurement, reinforce local staff training and enhance local employment to generate good economic and social results, and provide necessary support for SMEs’ development in the production linkages.

八、我們認(rèn)為,各成員國(guó)應(yīng)在制訂宏觀經(jīng)濟(jì)政策和產(chǎn)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略方面加強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí)交流,在建設(shè)人力資源、促進(jìn)創(chuàng)新以及先進(jìn)技術(shù)轉(zhuǎn)讓方面開(kāi)展合作,實(shí)現(xiàn)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)和發(fā)展需要對(duì)接,將合作潛力轉(zhuǎn)化為持續(xù)的合作成果。
8. We believe all member countries should strengthen exchanges of experience and expertise in developing macroeconomic policy and industrial development strategy, and cooperate in building human resources and promoting innovation and advanced technology transfer, align their respective competitive advantages and development needs and turn cooperation potentials into a steady flow of cooperation success.

九、我們鼓勵(lì)成員國(guó)企業(yè)和金融機(jī)構(gòu)根據(jù)市場(chǎng)需求,按照商業(yè)原則和國(guó)際慣例以雙贏為目的推進(jìn)產(chǎn)能合作項(xiàng)目。同時(shí),政府層面需要維護(hù)穩(wěn)定和可持續(xù)的宏觀經(jīng)濟(jì)環(huán)境,營(yíng)造良好的營(yíng)商環(huán)境,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)要素自由有序流動(dòng)、資源高效配置、市場(chǎng)深度融合,加強(qiáng)政策溝通協(xié)調(diào),為開(kāi)展產(chǎn)能合作創(chuàng)造有利條件。
9. We encourage enterprises and financial organizations of member countries to implement production capacity cooperation projects for win-win results in response to the market demand and in accordance with business principles and international practices. Meanwhile, the governments need to create favorable conditions for production capacity cooperation by maintaining a stable and sustainable macroeconomic environment, fostering a sound business environment, promoting free and orderly flow of economic factors, efficient allocation of resources and integration of markets and strengthening policy communication and coordination.

十、我們同意,依據(jù)相關(guān)國(guó)家法律框架和發(fā)展實(shí)際,依托交通互聯(lián)互通和產(chǎn)業(yè)集聚區(qū)平臺(tái),優(yōu)先推進(jìn)電力、電網(wǎng)、汽車(chē)、冶金、建材、配套工業(yè)、輕工紡織、醫(yī)療設(shè)備、信息通信、軌道交通、水路交通、航空運(yùn)輸、裝備制造、可再生能源、農(nóng)業(yè)以及農(nóng)產(chǎn)品和水產(chǎn)加工等領(lǐng)域的產(chǎn)能合作。各國(guó)將共同努力,推動(dòng)符合各國(guó)發(fā)展需要的重大項(xiàng)目合作取得進(jìn)展,不斷拓展合作領(lǐng)域,提高合作水平。
10. We agree to prioritize in production capacity cooperation sectors such as electric power, power grid, automobile, metallurgy, production of building materials, supporting industries, light industry, textile, medical equipment, information, communications, rail transport, water transport, air transport, equipment manufacturing, renewable energy, agriculture and agricultural and aquacultural processing, in line with legal frameworks and development realities of relevant countries and relying on the development of transportation linkages and the platform of industry cluster districts. All member countries will work together to achieve progress in major projects that meet their development needs and expand the areas and enhance the level of such cooperation.

十一、我們同意,充分利用現(xiàn)有雙邊和多邊金融資源,包括亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,用于支持瀾滄江—湄公河國(guó)家產(chǎn)能合作,并繼續(xù)探討其他可用的金融資源。
11. We agree to make good use of the existing bilateral and multilateral financial resources, including the AIIB, to support production capacity cooperation among Lancang-Mekong member countries, and will continue to explore additional financial resources.

十二、我們堅(jiān)信,開(kāi)展產(chǎn)能合作將進(jìn)一步鞏固瀾滄江—湄公河國(guó)家業(yè)已緊密的經(jīng)濟(jì)紐帶。各成員國(guó)應(yīng)通過(guò)開(kāi)展產(chǎn)能合作共享機(jī)遇、共迎挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展和共同繁榮,讓產(chǎn)能合作成果惠及各國(guó)民眾。
12. We firmly believe that production capacity cooperation will further strengthen the existing close economic ties among the Lancang-Mekong countries. Member countries will enhance production capacity cooperation to share the opportunities, meet common challenges, achieve sustainable development and common prosperity to the benefits of our people.

(來(lái)源:中國(guó)政府網(wǎng),編輯:Helen)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区