當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
無緣無故地頭疼、惡心?小心你可能患上了“超聲病”!
Scientists say that a boom in public announcement systems, loudspeakers and automatic doors may be spawning an epidemic of ultrasonic sickness.
科學(xué)家認(rèn)為,公共廣播系統(tǒng)、擴(kuò)音器、自動門等利用超聲波控制的設(shè)備日益增多,可能會導(dǎo)致“超聲病”的流行。
Even electronic devices designed to scare away mice and cats could be triggering symptoms such as nausea, dizziness, and tiredness, stomach pain, and headaches.
家用超聲波驅(qū)鼠(貓)器等電子設(shè)備也會使人出現(xiàn)惡心、眩暈、疲倦、胃痛以及頭痛等癥狀。
Schools, railways stations, sports grounds, museums, libraries and swimming pools are all potential sources of exposure.
學(xué)校、火車站、體育場、博物館、圖書館甚至游泳池都是超聲波“重災(zāi)區(qū)”。
Scientists are not sure how ultrasound may harm health but one possibility is that it disturbs the delicate balance sensors in the ear, confusing the brain and calling seasickness-like symptoms.
科學(xué)家尚不確定超聲波會如何損害健康,但它有可能會影響耳朵中精密的平衡感應(yīng)器,令大腦感到“困惑”,從而引發(fā)各種眩暈惡心癥狀。
While there is no need to panic, anyone who is concerned can download an app to their smartphone and use it to detect if there are any ultrasound-emitting devices nearby. Short-term solutions include wearing ear plugs,
公眾不必因此而恐慌。若不知周圍是否存在超聲,可以用手機(jī)下載App來測試。若有癥狀出現(xiàn),可以戴上耳塞試試看能否緩解。
While it is true there is a lot of ultrasound in the modern world, almost none will be able to penetrate the skin and enter the body. As a result, it is likely to be more troubling to cats, dogs, rats and other creatures with highly-sensitive hearing.
雖然現(xiàn)代社會超聲無處不在,但它無法穿透皮膚進(jìn)入身體,倒是家里的貓狗等聽力敏感的動物更容易受到影響。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : 動物界的“跨種群友情”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn