當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Doctors are LESS likely to die in hospital
分享到
Doctors are less likely to die in hospital, have surgery or be admitted to intensive care, than the general public, new research has revealed.
一項新研究表明,比起普羅大眾,醫(yī)生死于醫(yī)院、接受手術(shù),或接受重癥監(jiān)護的幾率更低。
While most people report a wish to die at home rather than in a medical facility, the majority of deaths do occur in a hospital or nursing home setting.
多數(shù)人都希望能在家安詳?shù)仉x開人世,但他們往往最終死于醫(yī)院,或在養(yǎng)老院離世。
However, a recent study suggests doctors are more likely to die in a manner more consistent with end-of-life wishes, than the general population.
不過,近來一項研究表明,比起普羅大眾,醫(yī)生更有機會如自己所愿的那樣安然離世。
Experts suggest one of the reasons doctors may receive less intensive end-of-life care is because they are all too aware of the burden it places on both the patient and their loved ones.
專家指出,醫(yī)生較少接受臨終陪護的原因之一,是他們在有生之年閱盡了病人和他們的家人在這方面所受的負擔(dān)和苦楚。
Another reason, they put forward, is that doctors know better than most the benefits of palliative care in the home - and are able to afford to pay for the often expensive nursing.
另外,家庭安寧護理具有何種優(yōu)勢,醫(yī)生也更心知肚明。而且,他們往往負擔(dān)得起高額陪護費。
The study examined whether doctors receive higher or lower intensity end-of-life treatments compared with non-physicians.
研究人員收集了醫(yī)生與非醫(yī)護人員的數(shù)據(jù)樣本,旨在比對兩者在臨終時接受的陪護情況。
They examined the medical records of people aged 66 or older who died between 2004 and 2011 in Massachusetts, Michigan, Utah and Vermont.
他們收集了馬薩諸塞、密歇根、猶他與佛蒙特四州2004至2011年66歲(含)以上人口的醫(yī)療記錄。
Researchers concluded doctors were less likely to die in a hospital compared with the general population - 28 percent versus 32 percent.
研究結(jié)論是,與普羅大眾相比,醫(yī)生死于醫(yī)院病榻的幾率較小。前者達32%,后者為28%。
They were also less likely to have surgery - 25 percent versus 27 percent - and were less likely to be admitted to intensive care - 26 percent versus 28 percent.
另外,醫(yī)生接受手術(shù),或需接受重癥監(jiān)護的幾率也更低,分別為25%與26%。相較之下,普羅大眾的幾率則達27%與28%。
The authors wrote: 'The possible reasons physicians received less intense end-of-life care than others could be knowledge of its burdens and futility, as well as the benefits and the financial resources to pay for other treatment options, such as palliative care or skilled nursing required for death at home.'
研究人員寫道:“醫(yī)生較少接受臨終重癥監(jiān)護,或許因為他們明白此舉徒勞無功,也可能因為他們更偏愛,且負擔(dān)得起安寧護理、家庭陪護等其他方式?!?/p>
Addressing the issue, Dr Jacquelyn Corley said: 'There comes a time for every person when his or her identity is gone, and the quality of life should be valued more than the mere presence of it.'
談到臨終陪護問題,杰奎琳·科利博士總結(jié)道:“人到晚年,還談什么身份不身份的。如何走得安詳寧靜,才是最值得關(guān)心的?!?/p>
That, she said is a view shared by many healthcare professionals.
她說,這一點,許多醫(yī)護人員都心知肚明。
Vocabulary
intensive care: 重癥監(jiān)護
palliative care: 安寧療護
英文來源:每日郵報
譯者:郭汪韜略
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 研究:廚房越亂,吃得越多
下一篇 : 盒式磁帶在英美國家再度流行
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn